1 00:00:35,788 --> 00:00:42,387 Shrek - Animation 2001 French 2 00:00:46,588 --> 00:00:51,343 "Il était une fois une charmante princesse,." 3 00:00:52,719 --> 00:00:56,515 "Mais on avait jeté sur elle un sort épouvantable," 4 00:00:56,598 --> 00:00:59,893 "que seul le premier baiser de son élu pouvait briser." 5 00:01:01,645 --> 00:01:03,856 "Elle était enfermée dans un château" 6 00:01:03,939 --> 00:01:07,234 "gardé par un terrible dragon cracheur de feu." 7 00:01:08,277 --> 00:01:12,656 "Nombre de chevaliers courageux avaient tenté de la libérer," 8 00:01:12,698 --> 00:01:14,783 "mais aucun n'y était parvenu." 9 00:01:15,576 --> 00:01:17,703 "Elle attendait dans le donjon du dragon," 10 00:01:17,786 --> 00:01:20,706 "dans la plus haute pièce de la plus haute tour," 11 00:01:20,789 --> 00:01:24,585 "l'élu de son coeur et le premier baiser de son élu" 12 00:01:26,545 --> 00:01:30,549 Elle peut toujours attendre, Quelle gros tas de... 13 00:02:43,997 --> 00:02:45,791 "Attention - Ogre." 14 00:02:45,874 --> 00:02:47,042 "Ogre recherché Récompense." 15 00:03:15,946 --> 00:03:17,990 "Défense d'approcher." 16 00:03:37,634 --> 00:03:40,846 Tu crois qu'il est là-dedans ? D'accord, Attrapons-le ! 17 00:03:40,929 --> 00:03:44,349 Attends, tu sais ce que ce truc pourrait te faire ? 18 00:03:44,433 --> 00:03:47,186 Il se ferait tes os pilés au petit-déjeuner. 19 00:03:48,145 --> 00:03:54,109 Ça, c'est les géants, les ogres, c'est bien pire. 20 00:03:54,651 --> 00:03:57,779 Ils vous écorchent tout vif et se font un costume de votre peau. 21 00:03:57,821 --> 00:04:02,868 Il vous rase le foie, vous écrabouille le blanc des yeux ! 22 00:04:02,951 --> 00:04:08,123 C'est pas mauvais sur du pain. Arrière, bête ! Je t'avertis ! 23 00:04:12,503 --> 00:04:14,379 Bien, 24 00:04:30,187 --> 00:04:33,190 c'est là que vous êtes censés vous enfuir. 25 00:04:40,531 --> 00:04:42,658 Et n'approchez pas d'ici ! 26 00:04:45,494 --> 00:04:48,580 On recherche : Créatures enchantées. 27 00:04:56,922 --> 00:04:58,715 Celui-là est plein, emmenez-le ! 28 00:04:59,216 --> 00:05:01,802 Avancez, Allez ! Debout ! Au suivant ! 29 00:05:02,886 --> 00:05:06,014 Donne-moi ça ! Les vols en balai, c'est fini, 30 00:05:06,056 --> 00:05:09,059 20 pièces d'argent pour la sorcière, suivant ! 31 00:05:09,101 --> 00:05:11,687 Debout, allez Rien que 20 misérables pièces. 32 00:05:12,938 --> 00:05:15,399 Assis ! Silence ! 33 00:05:16,775 --> 00:05:19,695 La cage est trop petite, 34 00:05:19,736 --> 00:05:23,532 Ne faites pas ça, je ne serai plus têtu, donnez-moi une autre chance ! 35 00:05:23,615 --> 00:05:26,368 La ferme ! Suivant, 36 00:05:26,451 --> 00:05:29,413 Vous avez quoi ? Cette marionnette de bois, 37 00:05:29,496 --> 00:05:32,416 Je ne suis pas une marionnette, je suis un petit garçon, 38 00:05:34,251 --> 00:05:37,337 Cinq shillings pour le jouet possédé. Emmenez-le. 39 00:05:37,421 --> 00:05:40,799 Ne les laisse pas faire ça ! Suivant ! Vous avez quoi ? 40 00:05:40,883 --> 00:05:43,677 J'ai un âne qui parle, 41 00:05:43,760 --> 00:05:48,307 Bien, ça vaut bien dix shillings, à condition de le prouver, 42 00:05:48,390 --> 00:05:51,268 Vas-y, mon petit, 43 00:05:53,103 --> 00:05:57,024 Eh bien ? Il est juste un peu nerveux, 44 00:05:57,107 --> 00:06:01,153 C'est un vrai moulin à paroles. Vas-y, parle, gros abruti, 45 00:06:01,236 --> 00:06:05,199 J'en ai assez entendu ! Gardes ! Non, il parle ! C'est vrai, 46 00:06:05,741 --> 00:06:08,035 Je sais parler, j'adore parler, 47 00:06:08,118 --> 00:06:11,079 je suis le plus grand parleur qui existe, 48 00:06:11,121 --> 00:06:17,002 Hors de ma vue. Non, je le jure, il parle. 49 00:06:21,298 --> 00:06:24,593 Je vole ! Il vole ! 50 00:06:24,676 --> 00:06:27,679 Il parle ! En effet, imbécile ! 51 00:06:27,763 --> 00:06:29,890 Maintenant je suis un âne qui parle et qui vole, 52 00:06:29,973 --> 00:06:32,935 Vous avez peut-être déjà vu une maison voler, 53 00:06:33,018 --> 00:06:36,939 mais je parie que vous n'avez jamais vu un âne voler. 54 00:06:42,528 --> 00:06:43,528 Emparez-vous de lui ! 55 00:06:46,615 --> 00:06:48,992 Rattrapez-le ! Il s'enfuit ! 56 00:06:56,875 --> 00:07:00,128 Attrapez-le ! Par ici ! Tournez ! 57 00:07:05,300 --> 00:07:11,306 Toi, l'ogre ! Par ordre du Seigneur Farquaad, 58 00:07:11,348 --> 00:07:14,309 je suis autorisé à vous arrêter tous les deux 59 00:07:14,351 --> 00:07:19,815 et à vous transférer dans un établissement de relocalisation. 60 00:07:19,898 --> 00:07:23,986 Ah vraiment ? Toi et avec quel armée ? 61 00:07:34,830 --> 00:07:37,249 Je peux te dire un truc ? 62 00:07:37,332 --> 00:07:40,169 T'es quelqu'un toi, t'as été incroyable ! 63 00:07:40,210 --> 00:07:44,047 C'est à moi... que tu parles ? 64 00:07:46,049 --> 00:07:50,012 Oui, je peux te dire que t'as été super ! Ces gardes ! 65 00:07:50,095 --> 00:07:51,513 Ils se croyaient tout permis, 66 00:07:51,555 --> 00:07:56,852 ils ont vite pris leurs cliques et leurs claques, ça m'a fait du bien, 67 00:07:56,935 --> 00:08:00,022 C'est super, vraiment. Que c'est bon d'être libre, 68 00:08:00,105 --> 00:08:04,067 Alors, va fêter ta liberté avec tes amis à toi. 69 00:08:07,070 --> 00:08:11,200 Je n'en ai pas. Et moi, j'y retourne pas tout seul. 70 00:08:11,283 --> 00:08:14,369 Eh attends une minute, j'ai une super idée ! Je reste avec toi ! 71 00:08:14,620 --> 00:08:18,707 T'es une grosse machine verte à tuer. On va faire peur à tout le monde, 72 00:08:24,087 --> 00:08:29,510 Ça, ça fait peur. Et si ça marchait pas, il te reste ton haleine. 73 00:08:29,593 --> 00:08:32,429 C'est des menthes qu'il te faut, car ton haleine PUE ! 74 00:08:34,097 --> 00:08:37,935 Un peu plus, tu me brûlais les poils du nez, comme le jour... 75 00:08:38,977 --> 00:08:42,731 des baies pourries, j'avais le cul qui pétait du gaz ce jour-là, 76 00:08:42,814 --> 00:08:47,569 Pourquoi tu me suis ? Je vais te le dire : 77 00:08:49,780 --> 00:08:55,494 Parce que je suis seul, je n'ai personne à mes côtés. 78 00:08:56,119 --> 00:09:01,917 Tous mes amis s'envolent, personne pour me dérider. 79 00:09:03,293 --> 00:09:05,254 Mais il faut des amis... 80 00:09:05,337 --> 00:09:10,425 Arrête de CHANTER ! Pas étonnant que tu n'aies pas d'amis. 81 00:09:11,593 --> 00:09:14,221 Seul un véritable ami serait aussi honnête ! 82 00:09:14,304 --> 00:09:18,433 Ecoute, petit âne. Regarde-moi, qu'est-ce que je suis ? 83 00:09:23,313 --> 00:09:26,441 Très grand Non ! Je suis un ogre, 84 00:09:26,525 --> 00:09:31,363 celui qu'on chasse à coups de torches et de fourches, ça ne te gêne pas ? 85 00:09:32,322 --> 00:09:34,116 Non, 86 00:09:34,199 --> 00:09:37,119 Vraiment ? Vraiment, vraiment. 87 00:09:37,995 --> 00:09:43,166 Tu me plais, c'est quoi ton nom ? Shrek. 88 00:09:44,126 --> 00:09:47,379 Shrek ? Tu sais ce qui me plaît chez toi, Shrek ? 89 00:09:47,462 --> 00:09:50,716 C'est ce côté, "Je me fous de ce qu'on pense de moi". 90 00:09:50,799 --> 00:09:53,886 J'aime ça, je respecte ça. T'es pas mal comme type. 91 00:09:55,679 --> 00:09:59,474 Regarde ça ! Qui voudrait vivre dans un endroit pareil ? 92 00:09:59,558 --> 00:10:02,144 Ça, c'est chez moi ! 93 00:10:03,145 --> 00:10:07,107 Mais c'est adorable. Quels talents de décorateur. 94 00:10:07,191 --> 00:10:09,735 C'est incroyable ce que tu as fait avec si peu de moyens, 95 00:10:09,818 --> 00:10:13,697 j'aime bien ce rocher. C'est un joli rocher. 96 00:10:14,531 --> 00:10:18,160 "Défense d'approcher, Attention : Ogre." 97 00:10:18,410 --> 00:10:22,789 Tu ne reçois pas beaucoup. J'aime ma tranquillité. 98 00:10:22,873 --> 00:10:25,667 Encore une chose qu'on a en commun. 99 00:10:25,709 --> 00:10:28,420 Je déteste ça, d'avoir quelqu'un devant moi 100 00:10:28,504 --> 00:10:31,840 qui ne veut pas partir, et il y a ce silence gêné. 101 00:10:34,551 --> 00:10:37,679 Je peux rester avec toi ? Quoi ? 102 00:10:37,721 --> 00:10:42,184 Je peux rester, s'il te plaît ? Bien sûr ! 103 00:10:42,226 --> 00:10:44,144 Vraiment ? Non !! 104 00:10:44,228 --> 00:10:45,521 Je ne veux pas y retourner ! 105 00:10:45,604 --> 00:10:49,191 Tu ignores ce que c'est d'être une bête de foire. Peut-être que non, 106 00:10:49,233 --> 00:10:53,362 c'est pour ça qu'on doit rester ensemble. Laisse-moi rester ! 107 00:10:53,445 --> 00:10:57,699 D'accord ! Mais rien qu'une nuit. Merci ! 108 00:10:58,617 --> 00:11:02,496 On va s'amuser ! On va pouvoir veiller et se raconter des histoires, 109 00:11:02,579 --> 00:11:04,957 et demain matin, je ferai des gaufres. 110 00:11:06,041 --> 00:11:10,212 Je dors où ? Dehors ! 111 00:11:12,422 --> 00:11:15,843 C'est cool, je ne te connais pas, tu ne me connais pas, 112 00:11:15,926 --> 00:11:18,470 alors je suppose que c'est mieux ainsi. 113 00:11:19,096 --> 00:11:21,098 Je m'en vais, 114 00:11:23,225 --> 00:11:25,143 Bonne nuit ! 115 00:11:27,396 --> 00:11:31,358 J'aime le plein air, je suis un âne, je suis né dehors, 116 00:11:31,441 --> 00:11:36,530 je vais rester tout seul dehors. Tout seul dehors. 117 00:11:36,613 --> 00:11:41,243 Je suis seul, je n'ai personne à mes côtés. 118 00:12:46,016 --> 00:12:50,145 Je t'avais dit de rester dehors ! Je suis dehors ! 119 00:12:57,361 --> 00:13:01,323 Ce n'est pas la ferme, mais on n'avait pas le choix, 120 00:13:01,365 --> 00:13:03,951 Ce n'est pas chez nous, mais ça fera l'affaire. 121 00:13:04,034 --> 00:13:05,661 Quel lit confortable. 122 00:13:05,744 --> 00:13:08,705 Je te tiens. J'ai trouvé du fromage ! 123 00:13:09,248 --> 00:13:10,999 Affreux ! 124 00:13:12,709 --> 00:13:15,295 C'est toi, Gorder ? Comment l'as-tu deviné ? 125 00:13:15,379 --> 00:13:18,841 Ça suffit ! Que faites-vous chez moi ? 126 00:13:21,426 --> 00:13:24,346 Non, non, pas sur la table, la morte. 127 00:13:24,388 --> 00:13:26,723 Mais le lit est déjà pris ! 128 00:13:30,769 --> 00:13:32,646 Quoi ? 129 00:13:32,729 --> 00:13:37,526 Je vis dans un marécage, j'ai mis des pancartes, je suis terrifiant ! 130 00:13:37,568 --> 00:13:40,904 Que dois-je faire d'autre pour un peu de tranquillité ? 131 00:13:41,947 --> 00:13:45,534 Non... Non ! 132 00:13:51,373 --> 00:13:54,209 Quoi ? Arrête, Ne pousse pas. 133 00:13:58,589 --> 00:14:01,717 Que faites-vous dans mon marécage ? 134 00:14:10,225 --> 00:14:14,104 Très bien, dégagez. Tout le monde, allez-vous-en ! 135 00:14:15,772 --> 00:14:19,151 Allez, on se dépêche ! Non, pas là. 136 00:14:22,988 --> 00:14:25,824 Me regarde pas, je ne les ai pas invités. 137 00:14:25,908 --> 00:14:29,077 Personne ne nous a invités. Quoi ? 138 00:14:29,161 --> 00:14:31,747 On a été contraints de venir ici. Par qui ? 139 00:14:31,788 --> 00:14:37,794 Le Seigneur Farquaad. Il a soufflé et a signé un avis d'expulsion. 140 00:14:39,087 --> 00:14:44,927 Très bien, qui connaît ce Farquaad ? 141 00:14:45,969 --> 00:14:47,763 Moi, je sais où il est. 142 00:14:47,846 --> 00:14:51,600 Quelqu'un d'autre sait-il où le trouver ? 143 00:14:53,018 --> 00:14:55,270 Personne ? Moi ! 144 00:14:55,354 --> 00:14:57,231 Personne ? Prends-moi ! 145 00:14:57,314 --> 00:15:02,945 Je sais ! Je sais ! Moi ! D'accord. 146 00:15:02,986 --> 00:15:07,533 Votre attention, créatures enchantées. 147 00:15:07,658 --> 00:15:12,454 Ne vous installez pas. Vous n'êtes officiellement plus les bienvenues. 148 00:15:12,496 --> 00:15:16,041 Je vais aller de ce pas trouver ce Farquaad 149 00:15:16,124 --> 00:15:19,461 pour vous faire quitter mes terres et vous renvoyer d'où vous venez ! 150 00:15:28,637 --> 00:15:34,142 Toi ! Tu viens avec moi. Ça fait plaisir à entendre, mec, 151 00:15:34,226 --> 00:15:39,231 Shrek et l'âne, deux amis qui se lancent à l'aventure, j'adore !! 152 00:15:40,357 --> 00:15:43,443 Reprenons la route... Chante avec moi, Shrek, 153 00:15:43,527 --> 00:15:45,946 j'ai hâte de reprendre la route... 154 00:15:46,029 --> 00:15:47,990 Qu'est-ce que je t'ai déjà dit ? 155 00:15:48,031 --> 00:15:52,494 Je peux siffler ? Fredonner ? D'accord, tu peux fredonner. 156 00:16:22,065 --> 00:16:25,360 Ça suffit, il est prêt à parler. 157 00:16:38,248 --> 00:16:40,709 Cours, cours, aussi vite que tu peux, 158 00:16:40,792 --> 00:16:44,379 tu ne m'attraperas pas, je suis le bonhomme de pain d'épice. 159 00:16:44,421 --> 00:16:47,883 Vous êtes un monstre. C'est toi le monstre, 160 00:16:47,925 --> 00:16:52,471 et les autres saloperies enchantées qui empoisonnent mon monde parfait. 161 00:16:52,554 --> 00:16:55,974 Dis-moi ! Où sont les autres ? Plutôt être mangé. 162 00:16:57,059 --> 00:16:59,895 J'ai essayé d'être juste envers vous, 163 00:16:59,978 --> 00:17:03,565 mais ma patience a atteint ses limites, Dis-moi ou je... 164 00:17:03,649 --> 00:17:08,529 Non, pas mes boutons ! Qui les cache ? 165 00:17:08,612 --> 00:17:13,742 D'accord, je vais vous le dire. Connaissez-vous le Muffin Man ? 166 00:17:13,825 --> 00:17:16,328 Le Muffin Man ? Le Muffin Man ! 167 00:17:16,411 --> 00:17:19,873 Oui, je connais le Muffin Man, il habite à Drury Lane ? 168 00:17:19,957 --> 00:17:23,377 Elle est mariée au Muffin Man. 169 00:17:23,460 --> 00:17:25,587 Le Muffin Man ? Le Muffin Man ! 170 00:17:25,671 --> 00:17:30,425 Elle est mariée au Muffin Man ! Monseigneur, on l'a trouvé. 171 00:17:30,509 --> 00:17:33,762 Alors qu'attendez-vous ? Amenez-le, 172 00:17:48,652 --> 00:17:53,532 Miroir magique... Ne lui dis rien ! Non ! 173 00:17:56,493 --> 00:18:00,247 Bonsoir. Miroir, miroir, mon beau miroir, 174 00:18:00,330 --> 00:18:03,709 mon royaume n'est-il pas le plus parfait de tous les royaumes ? 175 00:18:03,792 --> 00:18:08,172 Théoriquement, vous n'êtes pas roi, Thelonius. 176 00:18:09,965 --> 00:18:13,302 Tu disais ? Vous n'êtes pas encore roi, 177 00:18:13,385 --> 00:18:17,306 mais vous pouvez le devenir. Il vous suffit d'épouser une princesse, 178 00:18:17,347 --> 00:18:19,308 Continue, 179 00:18:20,392 --> 00:18:24,062 Installez-vous et détendez-vous, 180 00:18:24,146 --> 00:18:28,442 C'est l'heure de vous présenter les meilleurs partis actuels. 181 00:18:28,525 --> 00:18:30,986 Et les voilà ! 182 00:18:32,196 --> 00:18:37,159 La première est une recluse maltraitée dans un lointain royaume, 183 00:18:37,242 --> 00:18:39,494 Elle aime le sushi et le jacuzzi, 184 00:18:39,578 --> 00:18:43,040 Son passe-temps : Faire le ménage pour ses deux méchantes soeurs, 185 00:18:43,081 --> 00:18:45,501 Voici cendrillon ! 186 00:18:45,584 --> 00:18:49,463 La deuxième est une jeune fille à cape du pays de l'imaginaire, 187 00:18:49,546 --> 00:18:52,424 Elle vit avec sept hommes mais n'est pas facile, 188 00:18:52,508 --> 00:18:56,136 Embrassez ses lèvres glacées et vous verrez que c'est de la dynamite, 189 00:18:56,220 --> 00:18:59,806 Cédez au charme de Blanche-Neige. 190 00:19:00,265 --> 00:19:02,518 Et la dernière mais pas des moindres, 191 00:19:02,601 --> 00:19:07,356 une rousse explosive prisonnière d'un château gardé par un dragon, 192 00:19:07,397 --> 00:19:09,399 mais que cela ne vous refroidisse pas, 193 00:19:09,441 --> 00:19:12,694 c'est une dure à cuire qui aime les piña coladas. 194 00:19:12,736 --> 00:19:16,782 Sauvez-la et elle est à vous, la Princesse Fiona ! 195 00:19:16,865 --> 00:19:19,368 Choisirez-vous la première, 196 00:19:19,451 --> 00:19:22,955 la deuxième ou bien la troisième ? 197 00:19:23,038 --> 00:19:25,207 La deux ! La trois ! La trois ! 198 00:19:25,290 --> 00:19:28,877 La deux ! La trois ! La une ? 199 00:19:28,919 --> 00:19:34,800 Prenez la trois, Monseigneur ! D'accord, la trois ! 200 00:19:34,883 --> 00:19:39,137 Seigneur Farquaad, vous avez choisi la princesse Fiona. 201 00:19:43,976 --> 00:19:48,981 La princesse Fiona, elle est parfaite. 202 00:19:49,273 --> 00:19:51,984 Il faut juste que je trouve quelqu'un qui ira... 203 00:19:52,067 --> 00:19:54,236 J'ai oublié de parler de la nuit... 204 00:19:54,278 --> 00:19:56,405 Je vais le faire : Au coucher du soleil... 205 00:19:56,488 --> 00:20:00,534 Silence ! Je ferai de cette princesse Fiona ma reine, 206 00:20:00,617 --> 00:20:04,705 et DuLoc aura enfin le roi parfait ! 207 00:20:04,788 --> 00:20:09,960 Capitaine, rassemble tes meilleurs hommes, il va y avoir un tournoi. 208 00:20:11,587 --> 00:20:13,505 "Vous êtes garé à Lancelot." 209 00:20:13,589 --> 00:20:17,843 C'est là, c'est DuLoc. Je t'avais bien dit que je trouverais. 210 00:20:17,926 --> 00:20:22,014 Ce doit être le château du Seigneur Farquaad. 211 00:20:22,097 --> 00:20:24,224 C'est bien ici. 212 00:20:24,308 --> 00:20:28,103 Tu crois que c'est pour compenser autre chose ? 213 00:20:31,982 --> 00:20:33,942 Attends ! Attends, Shrek. 214 00:20:34,026 --> 00:20:36,945 Vite, chérie. On est en retard ! 215 00:20:38,697 --> 00:20:41,158 Hé, vous ! 216 00:20:41,200 --> 00:20:46,997 Attendez, je ne vais pas vous dévorer, je veux juste... 217 00:21:19,488 --> 00:21:22,032 C'est tranquille. 218 00:21:23,492 --> 00:21:25,827 Trop tranquille. 219 00:21:28,372 --> 00:21:32,501 Où sont-il tous ? Regarde ça ! 220 00:21:32,584 --> 00:21:34,711 "Renseignements - Tirez." 221 00:21:45,722 --> 00:21:49,309 Bienvenue à DuLoc une ville parfaite. 222 00:21:49,393 --> 00:21:52,813 Aux règles de choc Que tout le monde respecte. 223 00:21:52,896 --> 00:21:56,775 Pas de vagues, soyez sages, Et il n'y aura pas de ravages. 224 00:21:56,859 --> 00:22:00,487 DuLoc est l'endroit parfait. 225 00:22:00,571 --> 00:22:05,117 Ne marchez pas sur les pelouses Lavez-vous bien la... bouille. 226 00:22:05,200 --> 00:22:08,787 DuLoc est, DuLoc est. 227 00:22:08,871 --> 00:22:13,584 DuLoc est l'endroit parfait. 228 00:22:16,962 --> 00:22:19,047 "Bienvenue à DuLoc." 229 00:22:22,467 --> 00:22:26,471 Encore une fois ! Non, non, non ! 230 00:22:29,933 --> 00:22:35,522 Braves chevaliers, vous êtes les meilleurs de tout le pays, 231 00:22:35,606 --> 00:22:37,816 Aujourd'hui, l'un d'entre vous... 232 00:22:37,900 --> 00:22:42,487 Continue et c'est la fessée. Pardon. 233 00:22:42,571 --> 00:22:48,035 Ce champion aura l'honneur, non, non, le privilège 234 00:22:48,118 --> 00:22:52,164 d'aller sauver la charmante princesse Fionaa 235 00:22:52,247 --> 00:22:55,667 prisonnière d'un farouche dragon. 236 00:22:55,751 --> 00:22:59,922 Et si le vainqueur devait échouer, 237 00:23:00,005 --> 00:23:03,175 le second prendra sa place 238 00:23:03,258 --> 00:23:08,222 et ainsi de suite. Certains mourront peut-être, 239 00:23:08,305 --> 00:23:11,934 mais c'est un sacrifice que je suis prêt à faire. 240 00:23:14,686 --> 00:23:16,647 "Applaudissements." 241 00:23:16,688 --> 00:23:19,149 Que le tournoi commence ! 242 00:23:24,821 --> 00:23:26,698 Qu'est-ce que c'est que ça ? 243 00:23:28,158 --> 00:23:32,621 C'est hideux ! Ce n'est pas très gentil. 244 00:23:32,704 --> 00:23:38,168 Ce n'est qu'un âne. Chevalier, on change les règles ! 245 00:23:38,377 --> 00:23:43,090 Celui qui tuera l'ogre sera déclaré champion ! Attaquez ! 246 00:23:43,173 --> 00:23:47,094 Attrapez-le ! Attendez un peu, 247 00:23:47,177 --> 00:23:49,471 Allez-y ! Attrapez-le ! 248 00:23:49,555 --> 00:23:53,225 On pourrait pas régler ça autour d'une bière ? 249 00:23:53,308 --> 00:23:57,271 Tuez la bête ! Non ? Très bien, alors, 250 00:23:59,189 --> 00:24:01,316 Allez ! 251 00:24:32,556 --> 00:24:34,683 Passe-moi le relais ! 252 00:24:46,236 --> 00:24:48,238 Donnez-lui la chaise ! 253 00:24:50,949 --> 00:24:52,868 Très bien ! 254 00:25:13,096 --> 00:25:18,393 Merci ! Merci beaucoup ! Je suis là jusqu'à jeudi, essayez le veau ! 255 00:25:24,775 --> 00:25:29,613 Dois-je donner l'ordre ? J'ai une meilleure idée. 256 00:25:30,781 --> 00:25:35,702 Peuple de DuLoc, voici votre champion ! 257 00:25:35,786 --> 00:25:39,623 Quoi ? Félicitations, l'ogre, 258 00:25:39,706 --> 00:25:44,086 Vous avez gagné l'honneur de vous lancer dans une noble quête. 259 00:25:44,127 --> 00:25:48,549 Je suis déjà en quête, je veux récupérer mon marécage. 260 00:25:48,632 --> 00:25:51,635 Votre marécage ? Oui, mon marécage ! 261 00:25:51,718 --> 00:25:54,388 Tu y as bazardé toutes ces créatures ! 262 00:25:55,472 --> 00:25:59,142 En effet, très bien, je t'offre un marché. 263 00:25:59,226 --> 00:26:03,105 Pars en quête pour moi et je te rends ton marécage. 264 00:26:03,146 --> 00:26:05,858 Exactement comme il était ? 265 00:26:05,941 --> 00:26:08,694 Jusqu'au dernier crapaud baveux ! 266 00:26:08,777 --> 00:26:12,114 Et les squatteurs ? C'est comme s'ils étaient partis ! 267 00:26:15,909 --> 00:26:18,662 Quelle quête ? 268 00:26:19,621 --> 00:26:24,459 Tu pars affronter un dragon et sauver une princesse pour un marécage 269 00:26:24,501 --> 00:26:28,297 qui n'est même plus à toi parce que Farquaad l'a rempli de monstres., 270 00:26:28,338 --> 00:26:32,092 Ce n'est pas pour rien que les ânes ne parlent pas. 271 00:26:32,176 --> 00:26:35,679 Pourquoi tu ne lui as pas fait un de tes trucs d'ogre ? 272 00:26:35,762 --> 00:26:37,681 Assiéger sa forteresse, 273 00:26:37,764 --> 00:26:40,976 lui écrabouiller les os, la totale quoi ? 274 00:26:41,018 --> 00:26:44,271 J'aurais peut-être pu décapiter le village tout entier, 275 00:26:44,354 --> 00:26:47,107 mettre leur tête sur des piquets, 276 00:26:47,191 --> 00:26:51,069 sortir un couteau, leur ouvrir les entrailles et les boire. 277 00:26:51,153 --> 00:26:55,741 Ça te va, ça ? Non, pas trop. 278 00:26:55,824 --> 00:26:59,661 Pour ta gouverne, un ogre, ce n'est pas uniquement ce qu'on croit. 279 00:26:59,703 --> 00:27:04,750 Un exemple ! Un exemple ? D'accord. 280 00:27:04,833 --> 00:27:06,877 Les ogres, c'est comme les oignons, 281 00:27:06,960 --> 00:27:11,048 Ça pue ? Ça fait pleurer ? Non ! 282 00:27:11,131 --> 00:27:14,551 On les laisse au soleil et ils deviennent tout bruns ? 283 00:27:14,635 --> 00:27:19,056 Non ! Les épaisseurs ? Un oignon, ça a plusieurs épaisseurs, 284 00:27:19,139 --> 00:27:22,392 Les ogres ont plusieurs épaisseurs ! Les oignons ont plusieurs épaisseurs, 285 00:27:22,476 --> 00:27:24,978 Pigé ? On a tous les deux plusieurs épaisseurs. 286 00:27:27,564 --> 00:27:32,986 D'accord, Mais tout le monde n'aime pas les oignons. 287 00:27:33,904 --> 00:27:39,910 Le gâteau, tout le monde aime ça ! Je me fous de ce qu'ils aiment, 288 00:27:40,077 --> 00:27:43,830 les ogres, ce n'est pas comme les gâteaux. 289 00:27:46,583 --> 00:27:49,670 Tu sais ce que tout le monde aime ? Les parfaits, 290 00:27:49,753 --> 00:27:54,174 tu connais quelqu'un, toi, qui n'aime pas les parfaits ? 291 00:27:54,258 --> 00:27:58,345 Non ! Espèce de bête de somme miniature agaçante ! 292 00:27:58,428 --> 00:28:03,392 Les ogres, c'est comme les oignons, un point, c'est tout. Au revoir. 293 00:28:08,188 --> 00:28:12,568 Les parfaits, c'est ce qu'il y a de plus délicieux au monde. 294 00:28:12,609 --> 00:28:14,903 Je crois que je préférais quand tu fredonnais. 295 00:28:14,945 --> 00:28:17,865 Tu as un mouchoir ? Faut que je m'essuie 296 00:28:17,948 --> 00:28:20,158 rien que le mot parfait, Ça me fait baver ! 297 00:29:00,616 --> 00:29:02,451 Shrek ! C'était toi, ça ? 298 00:29:02,492 --> 00:29:06,288 Préviens quand tu dois en lâcher un. 299 00:29:06,330 --> 00:29:09,791 Crois-moi, si c'était moi, tu serais déjà mort ! 300 00:29:11,335 --> 00:29:16,173 Du soufre, on doit approcher. C'est ça, du soufre. 301 00:29:16,256 --> 00:29:19,927 Qu'on me parle pas de soufre, je sais bien ce que je sens, 302 00:29:20,010 --> 00:29:22,429 et ça ne sortait pas d'un rocher. 303 00:29:40,364 --> 00:29:44,493 D'accord, c'est plutôt grand, mais regarde l'endroit. 304 00:29:46,870 --> 00:29:52,292 Shrek ? Tu disais bien que les ogres ont plusieurs épaisseurs ? 305 00:29:54,837 --> 00:29:57,214 Je dois avouer quelque chose, 306 00:29:57,297 --> 00:30:00,717 l'âne n'a pas plusieurs épaisseurs. On est assez frileux des cheveux. 307 00:30:00,801 --> 00:30:04,888 Les ânes, ça n'a pas de cheveux. Tu vois ce que je veux dire. 308 00:30:04,972 --> 00:30:07,766 Ne me dis pas que tu as le vertige ? 309 00:30:07,850 --> 00:30:12,312 Traverser un pont au-dessus d'un lac de lave me met mal à l'aise. 310 00:30:12,396 --> 00:30:16,316 Allez, l'âne, je suis là, 311 00:30:16,400 --> 00:30:18,735 je te soutiendrai moralement. 312 00:30:19,236 --> 00:30:23,782 On va y arriver ensemble, un pas après l'autre. 313 00:30:23,866 --> 00:30:25,784 Vraiment ? Vraiment, vraiment. 314 00:30:25,868 --> 00:30:29,121 Je me sens déjà mieux. Ne t'arrête pas. 315 00:30:29,204 --> 00:30:33,834 Et ne regarde pas en bas. Ne regarde pas en bas. 316 00:30:33,917 --> 00:30:37,254 Ne regarde pas en bas. Ne t'arrête pas. 317 00:30:39,089 --> 00:30:44,178 Shrek ! Je regarde en bas ! Je ne peux pas, laisse-moi retourner. 318 00:30:44,261 --> 00:30:47,764 On a déjà fait la moitié. Je sais que celle-ci est sûre ! 319 00:30:47,848 --> 00:30:50,684 Bien, je n'ai pas de temps à perdre. Fais demi-tour 320 00:30:50,767 --> 00:30:53,187 Shrek ! Attends ! 321 00:30:53,270 --> 00:30:56,356 Et si on dansait un peu ? Ne fais pas ça ! 322 00:30:57,399 --> 00:31:03,363 Pardon ? Faire quoi ? Ceci ? Oui, ça ! 323 00:31:03,530 --> 00:31:09,369 Oui ? Oui, fais-le, d'accord. Non, Shrek ! 324 00:31:09,453 --> 00:31:12,581 Non, arrête ! Tu m'as demandé de le faire. 325 00:31:12,623 --> 00:31:16,084 Je vais mourir, je vais mourir ! 326 00:31:19,379 --> 00:31:21,882 C'est bon, l'âne, c'est bon. 327 00:31:27,054 --> 00:31:28,805 Cool !! 328 00:31:29,306 --> 00:31:32,017 Où est donc cette saloperie explosive ? 329 00:31:32,100 --> 00:31:34,811 A l'intérieur, à attendre qu'on la sauve. 330 00:31:35,938 --> 00:31:38,649 Je parlais du dragon, Shrek. 331 00:31:54,831 --> 00:31:58,502 Tu as peur ? Non, mais... 332 00:31:59,670 --> 00:32:01,588 Bien, moi non plus, 333 00:32:04,174 --> 00:32:06,718 il n'y a rien de mal à avoir peur. 334 00:32:06,802 --> 00:32:10,097 La peur est une réaction normale dans une situation inhabituelle, 335 00:32:10,180 --> 00:32:14,893 Inhabituelle et dangereuse. Devant un dragon cracheur de feu, 336 00:32:14,977 --> 00:32:18,438 ce n'est pas par ce qu'on a peur qu'on est un lâche, 337 00:32:18,522 --> 00:32:21,483 je ne suis pas un lâche, ça, je le sais. 338 00:32:22,943 --> 00:32:25,988 L'âne, deux choses, d'accord ? 339 00:32:26,697 --> 00:32:31,410 Tais... toi. Va voir si tu trouves des escaliers. 340 00:32:31,493 --> 00:32:34,162 Je croyais qu'on cherchait la princesse ? 341 00:32:34,204 --> 00:32:38,709 Elle sera dans la plus haute pièce de la plus haute tour. 342 00:32:39,168 --> 00:32:42,754 Comment sais-tu qu'elle y sera ? Je l'ai lu dans un livre. 343 00:32:42,838 --> 00:32:46,758 Cool, tu t'occupes du dragon, je m'occupe des escaliers, 344 00:32:46,842 --> 00:32:50,220 je trouverai ces escaliers, je leur botterai le cul. 345 00:32:50,304 --> 00:32:52,973 Ils sauront pas ce qu'il leur arrive, 346 00:32:56,643 --> 00:33:01,273 une marche à la fois. M'énervez pas, je suis le maître des escaliers, 347 00:33:01,356 --> 00:33:05,986 j'ai maîtrisé les escaliers, une marche là et je lui marche dessus. 348 00:33:08,906 --> 00:33:12,492 Au moins, on sait où se trouve la princesse mais où est le... 349 00:33:12,576 --> 00:33:14,828 Dragon ! 350 00:33:30,427 --> 00:33:32,179 L'âne, attention ! 351 00:33:44,274 --> 00:33:46,276 Je te tiens ! 352 00:34:24,815 --> 00:34:27,109 Que vous avez de grandes dents. 353 00:34:29,319 --> 00:34:33,115 Des dents étincelantes. On doit vous le dire tout le temps, 354 00:34:33,156 --> 00:34:37,327 mais vous devez les blanchir. Quel sourire éblouissant vous avez là, 355 00:34:37,411 --> 00:34:39,997 je crois distinguer une légère fraîcheur mentholée. 356 00:34:40,080 --> 00:34:44,793 Et vous savez quoi encore ? Vous êtes une dragonne ! 357 00:34:44,835 --> 00:34:49,339 Bien sûr que vous êtes une dragonne ! 358 00:34:49,423 --> 00:34:53,218 Vous respirez la beauté toute féminine. 359 00:34:53,302 --> 00:34:55,971 Qu'y a-t-il ? Quelque chose à l'oeil ? 360 00:34:58,640 --> 00:35:01,018 J'aimerais beaucoup rester mais... 361 00:35:01,101 --> 00:35:05,105 je suis asthmatique alors les ronds de fumée, ce n'est pas pour moi. 362 00:35:45,854 --> 00:35:47,606 Réveillez-vous ! Quoi ? 363 00:35:47,689 --> 00:35:49,358 Etes-vous la princesse Fiona ? 364 00:35:49,399 --> 00:35:54,738 Oui, j'attends un chevalier assez courageux pour me sauver. 365 00:35:54,821 --> 00:35:56,823 C'est bien, Allons-y ! 366 00:35:56,907 --> 00:36:01,245 Attendez, chevalier. N'est-ce point notre première rencontre ? 367 00:36:01,328 --> 00:36:05,082 Ne devrait-ce point être un moment romantique et merveilleux ? 368 00:36:05,165 --> 00:36:09,545 Désolé, on n'a pas le temps. Que faites-vous ? 369 00:36:09,586 --> 00:36:11,672 Vous devriez m'emporter dans vos bras, 370 00:36:11,755 --> 00:36:15,175 et par la fenêtre sauter sur votre vaillante monture. 371 00:36:15,259 --> 00:36:19,054 Vous avez eu le temps de penser à tout ça, pas vrai ? 372 00:36:22,432 --> 00:36:28,146 Il faut savourer le moment. Vous pourriez me réciter un poème épique, 373 00:36:28,230 --> 00:36:30,691 une ballade ? Un sonnet ! 374 00:36:30,774 --> 00:36:34,069 Un limerick ? Quelque chose ! Je ne crois pas. 375 00:36:34,111 --> 00:36:38,574 Puis-je au moins connaître le nom de mon sauveur ? 376 00:36:40,617 --> 00:36:42,744 Sire Shrek. 377 00:36:44,413 --> 00:36:49,126 Je vous prie d'accepter ceci en gage de reconnaissance. 378 00:36:50,586 --> 00:36:52,296 Merci ! 379 00:36:56,300 --> 00:37:00,679 Vous n'avez pas tué le dragon ? C'est prévu au programme, Venez ! 380 00:37:00,762 --> 00:37:03,348 Mais ça ne va pas du tout ! 381 00:37:03,432 --> 00:37:07,895 Vous êtes supposé charger, l'épée à la main comme les autres chevaliers. 382 00:37:07,978 --> 00:37:11,815 Et finir en fumée comme eux ? Là n'est pas la question, 383 00:37:13,650 --> 00:37:16,445 Où allez-vous ? La sortie, c'est par là. 384 00:37:16,486 --> 00:37:21,825 J'ai ma tête de mule à sauver. Quel chevalier êtes-vous donc ? 385 00:37:21,909 --> 00:37:24,328 Un chevalier unique en son genre. 386 00:37:24,411 --> 00:37:26,747 Moins vite, moins vite, mon chou. 387 00:37:26,830 --> 00:37:31,043 Il est préférable de prendre son temps pour connaître quelqu'un, 388 00:37:31,126 --> 00:37:33,712 je suis peut-être vieux jeu, 389 00:37:33,795 --> 00:37:37,257 je n'ai pas envie de me jeter trop vite dans des rapports physiques, 390 00:37:37,341 --> 00:37:40,886 je ne suis pas prêt mentalement à prendre un engagement de cette... 391 00:37:40,969 --> 00:37:43,305 Ampleur. C'est le mot que je cherchais. 392 00:37:43,347 --> 00:37:48,852 Ampleur, contact physique forcé. Que faites-vous ? 393 00:37:49,478 --> 00:37:52,731 Prenons un peu de recul, ne précipitons pas les choses. 394 00:37:52,814 --> 00:37:56,985 Nous devrions faire connaissance d'abord, devenir amis, 395 00:37:57,027 --> 00:38:01,240 je voyage beaucoup mais j'adore recevoir des cartes postales... 396 00:38:01,323 --> 00:38:03,784 j'aimerais beaucoup rester mais... 397 00:38:03,867 --> 00:38:06,453 Ne faites pas ça ! C'est ma queue à moi. 398 00:38:06,537 --> 00:38:09,957 Vous allez l'arracher ? Et qu'allez-vous en faire ? 399 00:38:10,040 --> 00:38:13,836 Pas question, Non ! Non ! 400 00:38:43,490 --> 00:38:45,409 Salut, princesse ! Il parle ! 401 00:38:45,492 --> 00:38:48,829 Ouais. Le truc, c'est de réussir à le faire taire. 402 00:39:24,740 --> 00:39:26,783 Vous deux, dirigez-vous vers la sortie ! 403 00:39:28,577 --> 00:39:31,205 Je m'occupe du dragon. 404 00:40:27,636 --> 00:40:31,557 Vous avez réussi ! Vous m'avez sauvée ! Vous êtes formidable, 405 00:40:31,640 --> 00:40:33,767 vous êtes merveilleux, vous êtes... 406 00:40:35,602 --> 00:40:37,855 Peu orthodoxe, j'en conviens. 407 00:40:37,938 --> 00:40:42,609 Mais votre exploit est sans mesure et votre coeur est pur, 408 00:40:43,193 --> 00:40:45,195 je vous suis éternellement reconnaissante. 409 00:40:46,864 --> 00:40:51,159 Et que serait un brave chevalier sans sa noble monture ? 410 00:40:51,201 --> 00:40:55,998 Tu as entendu, j'espère, je suis une noble monture. 411 00:40:57,207 --> 00:41:01,837 Vous êtes sorti vainqueur. Vous pouvez retirer votre casque. 412 00:41:03,213 --> 00:41:06,758 Pourquoi ? J'ai mal aux cheveux. 413 00:41:06,842 --> 00:41:10,053 Ne pourrais-je point admirer le visage de mon sauveur ? 414 00:41:10,137 --> 00:41:15,267 Non... Point. Mais comment m'embrasserez-vous ? 415 00:41:15,350 --> 00:41:20,814 Ce n'était pas dans le contrat. C'est peut-être un bonus. 416 00:41:21,648 --> 00:41:26,028 Non, c'est la destinée. Vous connaissez, 417 00:41:26,069 --> 00:41:29,907 une princesse enfermée dans un donjon gardé par un dragon 418 00:41:29,990 --> 00:41:32,910 est sauvée par un brave chevalier, 419 00:41:32,993 --> 00:41:36,997 puis ils échangent leur premier baiser. 420 00:41:37,080 --> 00:41:41,752 Vous et Shrek ? Attendez, Vous croyez que Shrek est l'élu de votre coeur ? 421 00:41:41,835 --> 00:41:43,879 Eh bien, oui. 422 00:41:47,883 --> 00:41:52,346 Shrek serait votre élu ! Qu'y a-t-il de si drôle ? 423 00:41:52,429 --> 00:41:58,435 Je ne suis pas votre type, disons. Mais si, vous êtes mon sauveur. 424 00:41:59,937 --> 00:42:03,941 Maintenant, retirez votre casque. Ce n'est pas une bonne idée. 425 00:42:04,024 --> 00:42:06,026 Enlevez ce casque ! Non ! 426 00:42:06,109 --> 00:42:09,404 Enlevez-le ! Maintenant ! D'accord. 427 00:42:09,446 --> 00:42:13,742 Du calme, A vos ordres, Votre Altesse, 428 00:42:25,128 --> 00:42:27,548 Vous... êtes un ogre. 429 00:42:29,132 --> 00:42:33,929 Vous attendiez le Prince charmant ? Pour tout dire, oui. 430 00:42:36,473 --> 00:42:41,645 Non, ça ne va pas du tout. Vous n'êtes pas censé être un ogre. 431 00:42:42,771 --> 00:42:47,025 Princesse, c'est le Seigneur Farquaad qui m'a envoyé vous sauver. 432 00:42:47,109 --> 00:42:50,988 Il veut vous épouser. Pourquoi ne m'a-t-il pas sauvée ? 433 00:42:51,071 --> 00:42:55,450 Bonne question. Vous devriez la lui poser quand on sera arrivés. 434 00:42:55,492 --> 00:42:58,495 Mais je dois être sauvée par l'élu de mon coeur, 435 00:42:58,579 --> 00:43:01,373 pas par un ogre et sa bestiole. 436 00:43:01,456 --> 00:43:06,253 Autant pour la noble monture. Vous ne me facilitez pas la tâche. 437 00:43:06,336 --> 00:43:09,673 Désolée, mais ce n'est pas mon problème. 438 00:43:09,756 --> 00:43:14,970 Allez dire au Seigneur Farquaad que s'il veut me sauver dans les règles, 439 00:43:15,012 --> 00:43:17,472 je l'attends ici même. 440 00:43:17,514 --> 00:43:22,561 Je suis pas garçon de courses. Je suis livreur. 441 00:43:22,644 --> 00:43:26,940 Vous n'oseriez pas ! Reposez-moi ! Tu viens, l'âne ? 442 00:43:27,024 --> 00:43:29,026 Je suis derrière. 443 00:43:29,109 --> 00:43:32,613 Reposez-moi ou vous en subirez les conséquences ! 444 00:43:32,696 --> 00:43:35,282 Quel manque de dignité ! Reposez-moi ! 445 00:43:38,202 --> 00:43:40,287 J'ai une question, 446 00:43:40,370 --> 00:43:43,373 Vous plaisez à une femme mais elle, elle vous plaît pas, 447 00:43:43,457 --> 00:43:48,420 Comment la laisser tomber en douceur sans que ça fasse un drame ? 448 00:43:48,504 --> 00:43:51,131 Dites-lui qu'elle n'est pas l'élue de votre coeur. 449 00:43:51,215 --> 00:43:54,051 Tout le monde sait ce qui se passe quand on trouve... 450 00:43:56,803 --> 00:43:59,097 Plus vite on arrivera à DuLoc, mieux ce sera. 451 00:43:59,181 --> 00:44:02,100 Vous allez adorer. C'est magnifique ! 452 00:44:02,184 --> 00:44:05,938 Et mon fiancé, le Seigneur Farquaad ? Comment est-il ? 453 00:44:06,021 --> 00:44:08,190 Comment dirais-je, princesse. 454 00:44:08,232 --> 00:44:13,028 Les hommes de la stature de Farquaad, Ça ne vole pas haut, 455 00:44:14,321 --> 00:44:18,033 je ne sais pas, certains ne le tiennent pas en très grande estime. 456 00:44:20,536 --> 00:44:23,372 Arrêtez, tous les deux. 457 00:44:23,413 --> 00:44:28,502 Vous êtes jaloux parce que vous n'êtes pas à la hauteur de Farquaad. 458 00:44:28,585 --> 00:44:31,213 Oui, vous avez peut-être raison. 459 00:44:31,255 --> 00:44:34,842 Mais je vous laisserai juger de la hauteur quand vous le verrez demain. 460 00:44:34,925 --> 00:44:38,720 Demain ? Si long ? 461 00:44:39,221 --> 00:44:43,934 On ne s'arrête pas pour la nuit ? Non, ça rallongera encore. 462 00:44:44,017 --> 00:44:48,438 On peut continuer. Il y a des voleurs dans les bois. 463 00:44:48,522 --> 00:44:51,900 Temps mort ! Ça me paraît pas mal de s'arrêter. 464 00:44:51,942 --> 00:44:56,071 Allez ! Rien dans ces bois ne peut être plus terrifiant que moi. 465 00:44:56,113 --> 00:44:58,574 Je dois trouver un endroit où passer la nuit ! 466 00:45:05,289 --> 00:45:09,459 Ici. On peut faire mieux que ça. 467 00:45:09,543 --> 00:45:12,129 Je ne crois pas que ça convienne à une princesse. 468 00:45:12,212 --> 00:45:15,048 C'est parfait. Il manque juste une touche d'intérieur. 469 00:45:15,132 --> 00:45:18,093 Une touche d'intérieur ? Comme quoi ? 470 00:45:20,095 --> 00:45:24,183 Une porte ? Messieurs. Je vous souhaite bonne nuit. 471 00:45:24,266 --> 00:45:28,729 Je peux vous lire une histoire. J'ai dit, bonne nuit ! 472 00:45:31,899 --> 00:45:34,568 Shrek. Qu'est-ce que tu fais ? 473 00:45:34,651 --> 00:45:38,655 Je... Tu sais... Allons ! Je plaisantais. 474 00:45:44,786 --> 00:45:48,040 Et celle-là, c'est Molard, 475 00:45:48,123 --> 00:45:51,877 le seul ogre à pouvoir cracher à trois champs de bl. 476 00:45:51,960 --> 00:45:54,129 Bien. Ouais. 477 00:45:55,506 --> 00:45:58,050 Et les étoiles peuvent prédire l'avenir ? 478 00:45:58,133 --> 00:46:01,720 Les étoiles racontent des histoires, pas l'avenir. 479 00:46:01,803 --> 00:46:05,224 Là, c'est caboche-de-sang- les-flatulences. 480 00:46:05,307 --> 00:46:09,144 Devine pour quoi il était connu ? Tu inventes. 481 00:46:09,186 --> 00:46:15,192 Non. Tiens, le voilà, et les chasseurs qui fuient sa puanteur. 482 00:46:15,275 --> 00:46:18,779 Je vois rien que des points brillants. 483 00:46:18,820 --> 00:46:21,865 Il faut parfois voir au-delà des apparences. 484 00:46:24,159 --> 00:46:26,161 Laisse tomber. 485 00:46:29,331 --> 00:46:32,709 Que fera-t-on une fois qu'on aura récupéré notre marécage ? 486 00:46:32,793 --> 00:46:36,755 Notre marécage ? Quand on aura sauvé la princesse. 487 00:46:36,839 --> 00:46:41,593 On ? Il n'y a pas de "on", ni de "notre". 488 00:46:41,677 --> 00:46:43,637 Il n'y a que moi et mon marécage. 489 00:46:43,720 --> 00:46:48,308 La première chose que je ferai, c'est de bâtir un mur de 3m tout autour. 490 00:46:49,560 --> 00:46:53,313 Tu m'as blessé. Tu m'as vraiment blessé là, 491 00:46:54,356 --> 00:46:59,486 je crois que ce mur, c'est pour empêcher quelqu'un d'entrer. 492 00:46:59,570 --> 00:47:02,072 Non, tu crois ? 493 00:47:02,698 --> 00:47:05,826 T'as quelque chose à cacher ? C'est pas grave. 494 00:47:05,868 --> 00:47:09,288 C'est encore une histoire d'oignons. C'est ça ? 495 00:47:09,371 --> 00:47:13,000 Non, cette fois, c'est "Laisse-moi tranquille !" 496 00:47:13,041 --> 00:47:16,795 Pourquoi tu n'en parles pas ? Et pourquoi tu en parles ? 497 00:47:16,879 --> 00:47:18,714 Pourquoi tu fais blocage ? Je fais pas. 498 00:47:18,755 --> 00:47:21,049 Mais si. Je te préviens. 499 00:47:21,091 --> 00:47:24,595 Qui tu veux empêcher d'entrer ? Tout le monde, d'accord ? 500 00:47:25,929 --> 00:47:30,350 C'est un début. Pour l'amour de Pete ! 501 00:47:31,768 --> 00:47:36,565 Pourquoi tu en veux au monde ? Moi, je n'en veux pas au monde. 502 00:47:36,607 --> 00:47:39,568 C'est le monde qui semble m'en vouloir. 503 00:47:39,610 --> 00:47:45,574 Dès qu'on me voit. On hurle au secours. Un affreux ogre stupide ! 504 00:47:48,118 --> 00:47:53,373 Ils me jugent avant même de me connaître. Je suis mieux tout seul. 505 00:48:02,466 --> 00:48:05,385 Tu sais quoi ? Quand on s'est rencontrés, 506 00:48:05,469 --> 00:48:09,681 je ne t'ai pas trouvé affreux, ni stupide. 507 00:48:09,765 --> 00:48:15,562 Ouais, je sais. Il y a des ânes, là-haut ? 508 00:48:16,063 --> 00:48:21,401 Il y a Gabby, le Petit agaçant. 509 00:48:21,902 --> 00:48:26,865 Je le vois. Et la grosse qui brille, juste là, celle-là ? 510 00:48:26,949 --> 00:48:29,409 C'est la lune. D'accord. 511 00:48:52,307 --> 00:48:54,768 Encore. Remontre-moi. 512 00:48:58,522 --> 00:49:02,484 Miroir, miroir, montre-la-moi. Montre-moi la princesse, 513 00:49:08,532 --> 00:49:10,492 parfaite. 514 00:50:15,390 --> 00:50:20,312 Ouais, comme ça, mon chou. Allez. J'aime ça. 515 00:50:20,395 --> 00:50:25,984 Réveille-toi, l'âne. Quoi ? 516 00:50:26,068 --> 00:50:29,988 Bonjour. Comment vous aimez vos oeufs ? 517 00:50:30,072 --> 00:50:34,034 Bonjour, Princesse ! Qu'est-ce que ça veut dire ? 518 00:50:34,117 --> 00:50:38,163 On n'est pas vraiment partis du bon pied hier, 519 00:50:38,247 --> 00:50:43,544 alors je voulais me rattraper. Après tout, vous m'avez sauvée. 520 00:50:45,796 --> 00:50:47,881 Merci. 521 00:50:47,965 --> 00:50:51,802 Eh bien, mangez, une grande journée nous attend. 522 00:50:58,267 --> 00:51:02,604 Quoi ? C'est un compliment. Vaut mieux que ça sorte. 523 00:51:02,980 --> 00:51:06,525 Ce n'est pas une façon de se tenir devant une princesse. 524 00:51:06,608 --> 00:51:09,778 Merci. Pas plus de manières que toi. 525 00:51:10,779 --> 00:51:14,658 Vous savez, vous n'êtes pas exactement ce que j'attendais. 526 00:51:14,741 --> 00:51:19,079 Vous devriez attendre de connaître les gens avant de les juger. 527 00:51:22,624 --> 00:51:24,960 La liberté ! 528 00:51:27,296 --> 00:51:29,673 Que faites-vous ? 529 00:51:29,756 --> 00:51:32,676 Ne bougez pas, ma chérie. Je suis votre sauveur ! 530 00:51:32,759 --> 00:51:38,265 Je vous sauve de... ce monstre vert. 531 00:51:39,933 --> 00:51:42,311 C'est ma princesse ! Allez vous trouver la vôtre ! 532 00:51:42,352 --> 00:51:47,441 S'il te plaît, le monstre. Tu ne vois pas que je suis occupé. 533 00:51:47,482 --> 00:51:51,069 Ecoute, vieux, j'ignore pour qui vous vous prenez... 534 00:51:51,153 --> 00:51:55,866 Bien sûr, quelle grossièreté. Je me présente, 535 00:51:55,949 --> 00:51:57,868 joyeux compagnons ! 536 00:52:05,167 --> 00:52:07,336 Je vole les riches et donne aux indigents 537 00:52:07,377 --> 00:52:09,338 il prend sa part Sans être trop gourmand 538 00:52:09,379 --> 00:52:11,423 je sauve les jolies demoiselles. Quel type bien. 539 00:52:11,507 --> 00:52:14,510 Quel type ! M. Robin Rendez-vous 540 00:52:18,180 --> 00:52:20,474 j'aime une bonne bagarre. Et une coquine délurée. 541 00:52:20,516 --> 00:52:22,809 Il dit qu'il aime se faire... Payer. 542 00:52:23,560 --> 00:52:27,856 Quand un ogre dans les bois S'empare d'une dame, affreux. 543 00:52:27,898 --> 00:52:30,609 De voir une beauté avec un monstre. Ça le rend furieux. 544 00:52:30,692 --> 00:52:32,152 Il est furieux, vraiment furieux. 545 00:52:32,236 --> 00:52:34,172 Je m'arme de mon épée pour te transpercer le coeur. 546 00:52:34,196 --> 00:52:39,034 Regardez-moi bien, les gars car pour moi c'est l'heure. 547 00:52:45,207 --> 00:52:48,877 Que c'était agaçant ! Espèce de petite... 548 00:53:17,573 --> 00:53:19,408 On y va ? 549 00:53:20,868 --> 00:53:22,744 Raccroche pas. 550 00:53:25,038 --> 00:53:29,001 Attends, c'était quoi, ça ? Quoi ? 551 00:53:29,084 --> 00:53:33,422 Ça ! C'était fantastique ! Où avez-vous appris ça ? 552 00:53:34,965 --> 00:53:40,012 Quand on vit seul, on doit apprendre ce genre de choses. Au cas où... 553 00:53:40,095 --> 00:53:42,723 Vous avez une flèche dans le cul ! Quoi ? 554 00:53:42,764 --> 00:53:46,602 Voyez-vous ça ! Tout est de ma faute. 555 00:53:46,643 --> 00:53:48,604 Je suis désolée. Qu'y a-t-il ? 556 00:53:48,645 --> 00:53:52,024 Shrek est blessé. Shrek est blessé ? Il va mourir. 557 00:53:52,107 --> 00:53:55,986 Je vais bien. Meurs pas, je suis trop jeune. 558 00:53:56,069 --> 00:53:58,071 Les jambes en l'air. Tousse ! 559 00:53:58,155 --> 00:54:01,200 Quelqu'un est secouriste ici ? Du calme ! 560 00:54:01,283 --> 00:54:05,871 Si tu veux aider Shrek, trouve-moi une fleur bleue à épines rouges. 561 00:54:05,954 --> 00:54:09,583 Fleur bleue, épines rouges. D'accord. 562 00:54:09,625 --> 00:54:13,128 Et si tu vois un long tunnel, t'approche pas de la lumière ! 563 00:54:14,254 --> 00:54:16,381 D'accord. Fleur bleue, épines rouges. 564 00:54:16,465 --> 00:54:20,886 C'est pour quoi ces fleurs ? Pour se débarrasser de l'âne. 565 00:54:20,969 --> 00:54:25,432 Je vais tirer un bon coup. Allez-y doucement. 566 00:54:25,474 --> 00:54:28,519 Il faut que ça sorte. C'est un endroit sensible. 567 00:54:28,602 --> 00:54:30,354 Attendez... 568 00:54:30,437 --> 00:54:32,523 Vous ne m'aidez pas ! Ne bougez pas. 569 00:54:32,606 --> 00:54:35,484 Temps mort. Pourriez-vous... 570 00:54:36,485 --> 00:54:39,821 Vous proposez quoi alors ? 571 00:54:39,863 --> 00:54:42,574 Fleurs bleues, épines rouges. 572 00:54:42,658 --> 00:54:47,246 Ce serait beaucoup plus facile si j'étais pas daltonien. 573 00:54:47,329 --> 00:54:49,373 Bouge pas. Shrek ! J'arrive ! 574 00:54:51,500 --> 00:54:53,377 C'est pas bon ! 575 00:54:53,460 --> 00:54:57,005 Encore un peu et je vois la pointe. Ça va juste... 576 00:55:03,220 --> 00:55:05,556 Il ne s'est rien passé. On était juste en train... 577 00:55:05,639 --> 00:55:09,434 Si vous vouliez être seuls, il suffisait de demander. 578 00:55:09,518 --> 00:55:14,857 Je t'en prie, c'est bien le dernier de mes soucis. Elle était juste... 579 00:55:21,363 --> 00:55:24,825 C'est quoi, ça ? C'est... c'est du sang ? 580 00:56:55,791 --> 00:56:57,793 Et voilà, princesse. 581 00:56:58,627 --> 00:57:01,547 Votre avenir vous attend. C'est ça DuLoc ? 582 00:57:01,630 --> 00:57:05,300 Shrek pense que Farquaad compense pour autre chose, 583 00:57:05,342 --> 00:57:08,804 ce qui veut dire, je crois qu'il a un très... 584 00:57:08,846 --> 00:57:13,642 On devrait y aller. D'accord, mais Shrek ? 585 00:57:14,643 --> 00:57:17,437 Je m'en fais pour l'âne. 586 00:57:17,479 --> 00:57:19,857 Quoi ? Regardez-le. 587 00:57:19,940 --> 00:57:22,943 Il n'a pas l'air bien. Quoi ? Je vais très bien. 588 00:57:22,985 --> 00:57:26,989 C'est ce qu'on croit et soudain, on se retrouve les pattes en l'air... 589 00:57:28,156 --> 00:57:31,243 Mort. C'est vrai. T'as pas bonne mine. 590 00:57:31,326 --> 00:57:34,913 Tu veux t'asseoir ? Je vais faire du thé. 591 00:57:34,997 --> 00:57:38,333 Je ne voulais rien dire mais j'ai un élancement dans le cou, 592 00:57:38,375 --> 00:57:40,294 et quand je tourne la tête, voyez ? 593 00:57:40,335 --> 00:57:43,881 Faim ? Je vais chercher à manger. Et moi, du bois pour le feu. 594 00:57:43,964 --> 00:57:48,427 Vous allez où ? Je ne sens plus mes orteils ! 595 00:57:48,510 --> 00:57:53,182 Je n'ai pas d'orteils ! J'ai besoin d'un câlin. 596 00:57:59,813 --> 00:58:03,317 C'est bon, c'est vraiment bon. 597 00:58:05,527 --> 00:58:09,990 Qu'est-ce que c'est ? Un rat aux herbes. Rôti. 598 00:58:10,032 --> 00:58:16,038 Sans blague, c'est délicieux. Ils sont excellents en civet aussi. 599 00:58:16,747 --> 00:58:21,877 Ce n'est pas pour me vanter, mais je fais un civet de rat du tonnerre. 600 00:58:24,755 --> 00:58:28,884 J'imagine que demain soir, je mangerai autre chose. 601 00:58:30,219 --> 00:58:33,931 Vous pourrez peut-être venir me voir dans mon marécage un de ces jours, 602 00:58:34,014 --> 00:58:36,350 je vous cuisinerai des tas de trucs. 603 00:58:36,391 --> 00:58:40,354 Soupe de crapauds, oeil de poisson tartare, à vous de choisir. 604 00:58:41,688 --> 00:58:43,565 J'aimerais beaucoup. 605 00:58:56,078 --> 00:59:00,123 Princesse ? Oui, Shrek ? 606 00:59:01,041 --> 00:59:06,421 Je me demandais... est-ce que vous... 607 00:59:09,716 --> 00:59:12,219 est-ce que vous mangerez ça ? 608 00:59:19,268 --> 00:59:22,604 N'est-ce pas romantique ? Regardez-moi ce coucher de soleil. 609 00:59:22,646 --> 00:59:27,985 Coucher de soleil ? Il est tard. Quoi ? 610 00:59:28,068 --> 00:59:30,988 Une minute. Je sais ce que c'est. 611 00:59:31,071 --> 00:59:33,031 Avez-vous peur du noir ? 612 00:59:33,115 --> 00:59:38,078 Oui, c'est ça ! Ça me terrifie. Je ferais mieux d'aller à l'intérieur. 613 00:59:38,161 --> 00:59:41,540 Ce n'est rien, moi aussi, j'avais peur du noir avant. 614 00:59:41,623 --> 00:59:44,418 Attendez ! J'ai toujours peur du noir. 615 00:59:45,836 --> 00:59:49,631 Bonne nuit. Bonne nuit. 616 00:59:53,969 --> 00:59:58,682 Je sais ce qui se passe ici. Qu'est-ce que tu racontes ? 617 00:59:58,765 --> 01:00:01,018 Je suis un animal, j'ai des instincts. 618 01:00:01,101 --> 01:00:03,770 J'ai bien vu que vous vous plaisiez tous les deux. 619 01:00:03,812 --> 01:00:06,940 Tu es dingue. Je l'amène juste à Farquaad. 620 01:00:07,024 --> 01:00:11,862 Sens-moi ces phéromones ! Va lui dire ce que tu ressens. 621 01:00:13,197 --> 01:00:17,367 Il n'y a rien à dire. Et même si je lui disais, 622 01:00:17,451 --> 01:00:22,664 eh bien, tu sais, je dis pas que je le ferai, parce que c'est faux... 623 01:00:22,706 --> 01:00:26,627 C'est une princesse et moi... un ogre ? 624 01:00:28,337 --> 01:00:30,839 Oui, un ogre. 625 01:00:30,881 --> 01:00:34,968 Où vas-tu ? Chercher... du bois. 626 01:00:54,404 --> 01:00:57,699 Princesse ! Princesse Fiona ? 627 01:01:03,080 --> 01:01:05,040 Princesse, où êtes-vous ? 628 01:01:16,385 --> 01:01:19,388 Ça donne froid dans le dos ici, j'ai pas envie de jouer. 629 01:01:30,357 --> 01:01:32,609 Non, non ! Non, au secours ! 630 01:01:33,402 --> 01:01:35,195 Non, tout va bien. 631 01:01:35,237 --> 01:01:38,365 Où est la princesse ? Je suis la princesse. 632 01:01:38,448 --> 01:01:43,620 C'est moi, dans ce corps. Mon Dieu, tu l'as mangée ! 633 01:01:43,704 --> 01:01:48,083 Vous m'entendez ? Continuez à respirer. Je vais vous sortir de là. 634 01:01:50,627 --> 01:01:52,546 C'est moi. 635 01:02:00,596 --> 01:02:06,059 Que vous est-il arrivé ? Vous êtes... différente. 636 01:02:06,143 --> 01:02:08,312 Je suis moche, d'accord ? Ouais. 637 01:02:08,395 --> 01:02:11,648 C'est un truc que vous avez mangé ? Ces rats, c'était pas une bonne idée. 638 01:02:11,732 --> 01:02:13,612 Dis-moi ce que tu manges, je te dirai qui tu es. 639 01:02:14,318 --> 01:02:17,696 J'ai toujours été comme ça, aussi loin que je m'en souvienne. 640 01:02:17,779 --> 01:02:20,240 Quoi ? Je ne vous ai jamais vue ainsi. 641 01:02:20,282 --> 01:02:23,493 Ça n'arrive qu'au coucher du soleil. 642 01:02:24,786 --> 01:02:30,417 Laide la nuit, belle le jour, tel sera ton sort 643 01:02:30,459 --> 01:02:36,465 jusqu'au premier baiser l'élu de ton coeur qui te changera. 644 01:02:38,467 --> 01:02:42,012 C'est très beau. J'ignorais que vous étiez poète. 645 01:02:42,095 --> 01:02:44,473 C'est un sort qui m'a été jeté. 646 01:02:45,140 --> 01:02:49,436 Quand j'étais petite, une sorcière m'a jeté un sort. 647 01:02:49,478 --> 01:02:55,484 Tous les soirs, je me transforme en cette horrible bête affreuse ! 648 01:02:58,320 --> 01:03:03,283 On m'a mise dans une tour dans l'attente d'être sauvée par mon élu. 649 01:03:03,367 --> 01:03:07,663 C'est pour ça que je dois épouser le Seigneur Farquaad demain 650 01:03:07,704 --> 01:03:11,625 avant le coucher du soleil et avant qu'il me voie... ainsi. 651 01:03:13,836 --> 01:03:17,047 Très bien, du calme. Ce n'est pas si grave. 652 01:03:17,130 --> 01:03:21,343 Vous n'êtes pas si moche. Bon d'accord, vous êtes moche. 653 01:03:21,385 --> 01:03:24,721 Mais uniquement la nuit. Shrek, lui, c'est 24 heures sur 24. 654 01:03:24,805 --> 01:03:27,808 Mais je suis une princesse, 655 01:03:27,891 --> 01:03:31,061 et une princesse n'est pas censée ressembler à ça. 656 01:03:32,396 --> 01:03:35,691 Et si vous n'épousiez pas Farquaad ? 657 01:03:35,732 --> 01:03:40,320 Il le faut. Seul le baiser de mon élu peut rompre le sort. 658 01:03:40,362 --> 01:03:43,907 Mais, vous savez... Vous êtes un peu ogre, 659 01:03:43,991 --> 01:03:47,494 et Shrek, eh bien, vous avez beaucoup en commun. 660 01:03:49,079 --> 01:03:52,916 Princesse, je... D'abord, comment ça va ? 661 01:03:53,000 --> 01:03:57,629 Bien ? Moi aussi, ça va, 662 01:03:57,713 --> 01:04:02,759 j'ai vu cette fleur et j'ai pensé à vous par ce qu'elle est belle et... 663 01:04:02,843 --> 01:04:07,639 je n'aime pas vraiment mais j'ai pensé que vous si, 664 01:04:07,723 --> 01:04:09,725 je vous aime bien. Je... 665 01:04:12,561 --> 01:04:16,148 ça ne va pas du tout. Allons-y. 666 01:04:16,231 --> 01:04:21,111 Je ne peux épouser qui je veux. Regarde-moi bien, l'âne. 667 01:04:21,195 --> 01:04:25,949 Qui pourrait aimer une bête aussi laide et aussi immonde ?? 668 01:04:26,033 --> 01:04:28,368 Une princesse et la laideur. Ça ne se marie pas bien. 669 01:04:28,410 --> 01:04:30,829 C'est pour ça que je ne peux pas rester avec Shrek. 670 01:04:30,913 --> 01:04:35,375 Ma seule chance de vivre heureuse. C'est d'épouser l'élu de mon coeur. 671 01:04:36,877 --> 01:04:40,923 Ne vois-tu pas ? Il doit en être ainsi. 672 01:04:43,383 --> 01:04:45,552 C'est la seule façon de rompre le mauvais sort. 673 01:04:45,594 --> 01:04:47,846 Vous devez dire la vérité à Shrek. 674 01:04:47,930 --> 01:04:51,225 Non, n'en soufflez pas un mot, personne ne doit savoir, 675 01:04:51,266 --> 01:04:56,647 ça vaut bien la peine de parler ! Promets de ne rien dire. 676 01:04:56,730 --> 01:04:59,816 D'accord. Je ne lui dirai rien. Mais vous devriez, vous. 677 01:04:59,900 --> 01:05:03,070 Avant la fin, je vais avoir besoin d'aller voir un psy, 678 01:05:03,111 --> 01:05:04,530 j'ai la paupière qui titille. 679 01:05:29,179 --> 01:05:31,974 Je lui dis, je lui dis rien, 680 01:05:33,809 --> 01:05:39,481 je lui dis, je lui dis rien, je lui dis, 681 01:05:42,818 --> 01:05:44,945 j'ai quelque chose à... 682 01:06:08,677 --> 01:06:12,014 Ça va ? Jamais été aussi bien. 683 01:06:14,057 --> 01:06:16,143 J'ai quelque chose à vous dire. 684 01:06:16,185 --> 01:06:20,314 C'est inutile. J'en ai assez entendu hier soir. 685 01:06:20,397 --> 01:06:22,941 Vous avez entendu ? Les moindres mots. 686 01:06:23,025 --> 01:06:25,152 J'ai cru que vous comprendriez. 687 01:06:25,235 --> 01:06:30,824 Je comprends, "qui pourrait aimer une bête laide et immonde"? 688 01:06:30,908 --> 01:06:33,619 J'ai cru que ça vous serait égal. 689 01:06:33,702 --> 01:06:36,538 Oui ? Eh bien, non. 690 01:06:38,040 --> 01:06:40,250 Juste à temps. 691 01:06:40,334 --> 01:06:43,921 Princesse, je vous ai apporté un petit quelque chose. 692 01:06:47,591 --> 01:06:50,385 J'ai raté quelque chose ? 693 01:06:51,386 --> 01:06:54,056 Ça ne pouvait pas être un âne. 694 01:06:54,890 --> 01:07:00,229 Princesse Fiona, comme promis, maintenant, donnez. 695 01:07:00,687 --> 01:07:04,983 Très bien, l'acte de propriété de ton marécage, comme promis. 696 01:07:05,067 --> 01:07:09,238 Prends-le et va-t'en avant que je change d'avis. 697 01:07:09,696 --> 01:07:14,493 Pardonnez de vous avoir saisie mais vous m'avez saisi, vous-même 698 01:07:14,576 --> 01:07:18,288 car jamais encore n'avais-je vu telle beauté éclatante. 699 01:07:18,372 --> 01:07:21,250 Je suis le Seigneur Farquaad. 700 01:07:21,416 --> 01:07:25,337 Seigneur Farquaad ? Non, non. 701 01:07:25,420 --> 01:07:29,591 Pardonnez-moi, Monseigneur. Mais j'écourtais... 702 01:07:32,261 --> 01:07:33,929 mes adieux. 703 01:07:33,971 --> 01:07:38,141 Que c'est gentil, inutile de gaspiller vos bonnes manières, 704 01:07:38,725 --> 01:07:44,106 un ogre, ça n'a pas de sentiments. Vous avez raison. 705 01:07:44,773 --> 01:07:48,735 Princesse Fiona, belle et parfaite Fiona, 706 01:07:48,819 --> 01:07:51,864 je vous demande votre main. 707 01:07:51,947 --> 01:07:56,994 Acceptez-vous d'être la parfaite épouse d'un parfait époux ? 708 01:08:00,289 --> 01:08:05,460 Seigneur Farquaad, j'accepte. Rien ne me ferait... 709 01:08:05,502 --> 01:08:08,672 Faisons les préparatifs. Car demain, nous nous marions ! 710 01:08:08,755 --> 01:08:10,757 Non ! 711 01:08:11,800 --> 01:08:17,097 Pourquoi attendre ? Marions-nous avant le coucher du soleil. 712 01:08:17,139 --> 01:08:19,850 Impatiente ? Vous avez raison. 713 01:08:19,933 --> 01:08:22,644 Le plus tôt sera le mieux. Il y a tant à faire ! 714 01:08:23,979 --> 01:08:26,315 Le restaurateur, les musiciens, la liste des invités. 715 01:08:26,356 --> 01:08:28,483 Capitaine, trouvez des invités ! 716 01:08:29,484 --> 01:08:31,945 Adieu, l'ogre. 717 01:08:31,987 --> 01:08:34,823 Qu'est-ce que tu fais ? Elle s'en va. 718 01:08:34,865 --> 01:08:37,659 Et alors ? Tu dois savoir une chose, 719 01:08:37,701 --> 01:08:40,162 je lui ai parlé hier soir. Elle... 720 01:08:40,204 --> 01:08:44,291 Je sais bien. Vous êtes bons copains, pas vrai ? 721 01:08:44,333 --> 01:08:48,128 Si vous êtes si bons copains, va la rejoindre. 722 01:08:48,170 --> 01:08:50,172 Shrek. Je veux rester avec toi. 723 01:08:50,214 --> 01:08:53,217 Je t'ai déjà dit que tu ne rentrais pas avec moi. 724 01:08:53,300 --> 01:08:59,306 Je vis seul ! Dans mon marécage ! Personne d'autre ! Compris ? 725 01:08:59,515 --> 01:09:04,353 Et surtout pas des ânes vains, pathétiques et agaçants qui parlent ! 726 01:09:04,394 --> 01:09:07,564 Mais, je croyais... Oui. Tu sais quoi ? 727 01:09:07,648 --> 01:09:09,900 Tu as mal cru ! 728 01:11:37,130 --> 01:11:41,385 Qu'est-ce que tu fabriques ? Un mur, tu devrais le savoir. 729 01:11:41,468 --> 01:11:46,849 Oui, mais le mur est censé faire le tour du marécage, pas le traverser. 730 01:11:46,890 --> 01:11:50,561 Mais si, ça, c'est ta moitié, et ça, c'est ma moitié. 731 01:11:50,853 --> 01:11:54,773 Ta moitié. Je t'ai aidé à sauver la princesse. 732 01:11:54,857 --> 01:11:57,337 J'ai fait la moitié du boulot, j'ai droit à la moitié du butin. 733 01:11:57,401 --> 01:12:00,863 Passe-moi la grosse pierre, celle qui te ressemble. 734 01:12:00,904 --> 01:12:03,198 Dégage ! Dégage, toi-même. 735 01:12:03,240 --> 01:12:05,242 C'est mon marécage ! Notre marécage. 736 01:12:05,325 --> 01:12:07,035 Lâche ! Toi, lâche. 737 01:12:07,077 --> 01:12:09,037 Sale bourrique ! Gros dégoûtant. 738 01:12:09,079 --> 01:12:11,039 Très bien ! 739 01:12:11,248 --> 01:12:13,417 Reviens. J'ai pas fini. 740 01:12:13,500 --> 01:12:18,338 Moi, j'ai fini. Avec toi, c'est toujours "moi"! 741 01:12:18,380 --> 01:12:23,260 Maintenant, c'est mon tour ! Ferme-la et écoute bien ! 742 01:12:23,343 --> 01:12:27,848 Tu es méchant. Tu m'insultes, tu n'aimes rien de ce que je fais. 743 01:12:27,931 --> 01:12:31,018 Toujours à me malmener ou à me rejeter. 744 01:12:31,101 --> 01:12:34,980 Si je te traite si mal, pourquoi tu es revenu ? 745 01:12:35,063 --> 01:12:38,275 Parce que c'est comme ça, les amis ! On se pardonne ! 746 01:12:40,569 --> 01:12:45,407 Tu as raison, l'âne. Je te pardonne de m'avoir frappé dans le dos ! 747 01:12:47,409 --> 01:12:51,371 T'as tellement d'épaisseurs que tu as peur de tes propres sentiments. 748 01:12:51,413 --> 01:12:53,874 Va-t'en ! Ça y est, ça recommence. 749 01:12:53,916 --> 01:12:57,544 Comme avec Fiona alors qu'elle t'aime bien, qu'elle est même amoureuse. 750 01:12:57,628 --> 01:13:01,798 Amoureuse de moi ? Elle m'a traité de créature affreuse et immonde, 751 01:13:01,882 --> 01:13:03,800 je vous ai entendu parler. 752 01:13:03,884 --> 01:13:08,263 Elle ne parlait pas de toi. Elle parlait de quelqu'un d'autre. 753 01:13:10,766 --> 01:13:15,562 Elle ne parlait pas de moi ? Alors de qui ? 754 01:13:15,604 --> 01:13:19,733 Je ne dirai rien. Tu ne veux pas m'écouter, pas vrai ? 755 01:13:20,776 --> 01:13:25,405 Non ! D'accord, je te demande pardon, 756 01:13:32,120 --> 01:13:37,918 je suis désolé, desolé. Je ne suis qu'un affreux gros ogre stupide. 757 01:13:38,919 --> 01:13:41,296 Tu me pardonnes ? 758 01:13:43,590 --> 01:13:45,509 Ça sert à ça, les amis. 759 01:13:45,592 --> 01:13:50,305 Bien, amis ? Amis. 760 01:13:51,014 --> 01:13:55,602 Alors... Que t'a dit Fiona à mon sujet ? 761 01:13:55,686 --> 01:13:58,856 Pourquoi me demander ? Va donc lui poser la question. 762 01:13:58,939 --> 01:14:01,942 Le mariage ! On n'arrivera jamais à temps. 763 01:14:03,110 --> 01:14:07,489 Ne crains rien, quand on veut, on peut, et moi je peux. 764 01:14:14,329 --> 01:14:16,790 C'est sans doute mon magnétisme animal. 765 01:14:18,125 --> 01:14:19,960 Viens là, toi. 766 01:14:20,002 --> 01:14:22,880 Me bave pas dessus. Fais pas l'âne. 767 01:14:22,963 --> 01:14:25,340 Bien, grimpe et agrippe-toi. 768 01:14:25,382 --> 01:14:29,678 Je n'ai pas eu le temps d'installer des ceintures de sécurité. 769 01:15:00,709 --> 01:15:02,586 Recueillement. 770 01:15:02,669 --> 01:15:04,546 Silence recueilli. 771 01:15:04,588 --> 01:15:08,175 Nous sommes rassemblés aujourd'hui pour assister 772 01:15:08,217 --> 01:15:11,303 à l'union de notre nouveau roi... 773 01:15:11,386 --> 01:15:14,932 Pardon, on ne pourrait pas passer aux échanges des consentements ? 774 01:15:15,557 --> 01:15:17,476 Allez-y. 775 01:15:22,481 --> 01:15:26,527 Allez, va t'amuser. Si on a besoin de toi, je sifflerai. 776 01:15:28,237 --> 01:15:31,281 Une minute ! Tu veux faire ça comme il faut, non ? 777 01:15:31,365 --> 01:15:33,408 Qu'est-ce que tu racontes ? 778 01:15:33,492 --> 01:15:37,996 Tu dois attendre que le prêtre dise : "parlez ou taisez-vous à jamais." 779 01:15:38,080 --> 01:15:41,834 Et là, tu dis : "Je proteste !" Je n'ai pas le temps. 780 01:15:41,917 --> 01:15:45,629 Ecoute-moi ! Tu aimes cette femme ? Oui. 781 01:15:45,712 --> 01:15:48,298 Tu veux la tenir dans tes bras, lui faire plaisir ? 782 01:15:48,382 --> 01:15:51,802 Alors, il faut faire dans la tendresse. 783 01:15:51,885 --> 01:15:56,849 Elles adorent les romantiques ! Quand est-ce qu'il dit ça ? 784 01:15:56,932 --> 01:16:02,354 On va le savoir. Par le pouvoir qui m'est conféré... 785 01:16:02,437 --> 01:16:04,648 Qu'est-ce que tu vois ? Toute la ville est là. 786 01:16:04,731 --> 01:16:08,569 Je vous déclare mari et femme... Ils sont à l'autel. 787 01:16:08,610 --> 01:16:10,988 Roi et reine. Il l'a déjà dit ! 788 01:16:11,071 --> 01:16:13,574 Pour l'amour de Pete ! 789 01:16:14,950 --> 01:16:17,035 Je proteste ! 790 01:16:19,121 --> 01:16:21,206 Que veut-il à présent ? 791 01:16:24,751 --> 01:16:27,796 Salut, tout le monde. On s'amuse bien, hein ? 792 01:16:27,880 --> 01:16:32,676 J'adore DuLoc, très propre. Que faites-vous là ? 793 01:16:32,759 --> 01:16:35,679 C'est déjà assez malpoli d'être en vie quand on est indésirable, 794 01:16:35,762 --> 01:16:39,057 mais débarquer à un mariage sans invitation... 795 01:16:39,141 --> 01:16:42,144 Je dois vous parler. Vous voulez parler maintenant ? 796 01:16:42,227 --> 01:16:45,230 C'est un peu trop tard, si vous voulez bien m'excuser... 797 01:16:45,314 --> 01:16:47,691 Vous ne pouvez pas l'épouser ? Et pourquoi ? 798 01:16:47,774 --> 01:16:51,653 Parce qu'il ne vous épouse que pour être roi. 799 01:16:51,737 --> 01:16:54,114 C'est scandaleux ! Ne l'écoutez pas. 800 01:16:54,156 --> 01:16:57,826 Ce n'est pas l'élu de votre coeur. Que savez-vous de l'amour ? 801 01:16:57,910 --> 01:17:03,624 Eh bien... Quel précieux instant. 802 01:17:05,000 --> 01:17:08,504 L'ogre est tombé amoureux de la princesse ! 803 01:17:08,587 --> 01:17:10,839 Recueillement - Rires. 804 01:17:10,923 --> 01:17:13,675 Un ogre et une princess 805 01:17:18,597 --> 01:17:21,016 Shrek, est-ce vrai ? 806 01:17:22,351 --> 01:17:24,895 Peu importe ! C'est grotesque ! 807 01:17:24,978 --> 01:17:29,942 Fiona, mon amour, nous sommes à un baiser de notre bonheur éternel. 808 01:17:35,364 --> 01:17:38,367 Laide la nuit, belle le jour, 809 01:17:41,203 --> 01:17:43,455 j'avais voulu te montrer. 810 01:18:05,978 --> 01:18:10,649 Eh bien. Ça explique beaucoup de choses. 811 01:18:10,732 --> 01:18:16,154 C'est répugnant ! Gardes ! Gardes ! 812 01:18:16,572 --> 01:18:21,159 Je vous ordonne d'emmener ça hors de ma vue ! Attrapez-les ! 813 01:18:21,243 --> 01:18:26,456 Cela ne change rien. Nous sommes liés par le mariage et je suis donc roi ! 814 01:18:26,540 --> 01:18:28,876 Voyez ? Voyez ? Non, lâchez-moi ! 815 01:18:28,917 --> 01:18:33,297 Ne restez pas plantés là. Laissez-moi ! Fiona ! 816 01:18:38,552 --> 01:18:43,807 Tu regretteras de m'avoir rencontré. Tu me supplieras de te tuer ! 817 01:18:44,600 --> 01:18:46,935 Quant à vous, ma femme, 818 01:18:46,977 --> 01:18:50,898 vous allez passer le restant de vos jours enfermée dans votre donjon ! 819 01:18:50,939 --> 01:18:56,737 Je suis roi ! Ordre et perfection ! Je... 820 01:19:02,492 --> 01:19:06,079 Personne ne bouge. J'ai un dragon et je n'ai pas peur de m'en servir, 821 01:19:07,456 --> 01:19:09,499 je suis un âne à cran. 822 01:19:13,420 --> 01:19:15,301 Les mariages de célébrités. Ça ne marche jamais. 823 01:19:17,966 --> 01:19:20,469 Vas-y, Shrek. 824 01:19:22,513 --> 01:19:26,099 Fiona ? Oui, Shrek ? 825 01:19:29,144 --> 01:19:33,315 Je t'aime. Vraiment ? 826 01:19:34,358 --> 01:19:38,820 Vraiment, vraiment. Je t'aime, moi aussi. 827 01:19:48,455 --> 01:19:54,461 Jusqu'au premier baiser Qui te changera en l'élu de ton coeur. 828 01:20:35,377 --> 01:20:39,965 Ça va ? Oui. 829 01:20:40,048 --> 01:20:45,512 Mais je ne comprends pas, je suis censée être belle. 830 01:20:48,223 --> 01:20:50,517 Mais tu es belle. 831 01:20:53,103 --> 01:20:55,522 J'espérais que ça finirait bien. 832 01:21:42,778 --> 01:21:45,489 Dieu nous bénisse. 833 01:21:46,782 --> 01:21:48,617 Allez, vous tous ! 834 01:22:19,648 --> 01:22:21,775 Une dernière fois ! 835 01:22:33,370 --> 01:22:35,455 Chantez tous avec moi ! 836 01:22:38,500 --> 01:22:40,627 Les gens au fond ! 837 01:22:48,051 --> 01:22:52,139 Et ils vécurent affreux. Fin. 838 01:22:56,560 --> 01:23:00,022 C'est drôle ! Je ne peux plus respirer.