1 00:00:40,289 --> 00:00:42,988 Shrek - Animation 2001 Italian 2 00:00:47,089 --> 00:00:51,218 "C'era una volta, un'incantevole principessa." 3 00:00:53,303 --> 00:00:56,430 "Ma le avevano fatto un incantesimo malefico, 4 00:00:56,431 --> 00:01:00,644 "che solo il bacio del suo primo amore avrebbe potuto rompere. 5 00:01:01,687 --> 00:01:03,771 "Era imprigionata in un castello 6 00:01:03,772 --> 00:01:07,985 "sorvegliato da un terribile drago sputafuoco. 7 00:01:08,986 --> 00:01:13,114 "Molti cavalieri coraggiosi avevano provato a liberarla dalla prigionia, 8 00:01:13,115 --> 00:01:15,242 "ma nessuno di loro ebbe successo. 9 00:01:16,243 --> 00:01:18,369 "Ella aspettava nel mastio del dragone, 10 00:01:18,370 --> 00:01:21,497 "nella stanza più alta della più alta torre," 11 00:01:21,498 --> 00:01:24,585 "il suo vero amore e il suo primo bacio." 12 00:01:26,670 --> 00:01:30,883 Come se una cosa del genere potesse veramente succedere. Che cavolata... 13 00:02:43,872 --> 00:02:45,957 Attenti all'orco. 14 00:02:45,958 --> 00:02:48,085 Ricercato: Orco - Ricompensa. 15 00:03:16,238 --> 00:03:18,240 Vietato entrare. 16 00:03:38,010 --> 00:03:41,137 - Credo sia lì dentro. - Va bene. Prendiamolo! 17 00:03:41,138 --> 00:03:44,307 Aspetta. Sai cosa ti farebbe? 18 00:03:44,308 --> 00:03:47,436 Macinerebbe le tue ossa per farne della farina. 19 00:03:48,437 --> 00:03:54,692 Beh, a dire il vero, quelli sarebbero i giganti. Gli orchi fanno di peggio. 20 00:03:54,693 --> 00:03:57,904 Scotennano la gente e si vestono con la loro pelle. 21 00:03:57,905 --> 00:04:03,034 Gli affettano il fegato e spremono la gelatina dai loro occhi. 22 00:04:03,035 --> 00:04:08,332 - E' buona sul toast. - Indietro, bestia! Dai! Ti avverto! 23 00:04:12,461 --> 00:04:14,588 Bene. 24 00:04:30,187 --> 00:04:33,357 Questa è la parte in cui voi scappate. 25 00:04:40,614 --> 00:04:42,699 E state alla larga! 26 00:04:45,827 --> 00:04:48,956 Ricercate Creature fiabesche. 27 00:04:57,256 --> 00:04:59,382 Questa è piena. Portatela via! 28 00:04:59,383 --> 00:05:02,511 Avanti. Dai! Andiamo! Il prossimo! 29 00:05:03,512 --> 00:05:06,639 Dammelo! L tuoi giorni di volo sono finiti. 30 00:05:06,640 --> 00:05:09,851 20 pezzi d'argento per la strega. Il prossimo! 31 00:05:09,852 --> 00:05:11,937 - Alzati. Dai. - Venti miseri pezzi. 32 00:05:12,980 --> 00:05:16,066 Siediti lì! Sta' zitto! 33 00:05:17,067 --> 00:05:20,278 Questa gabbia è troppo piccola. 34 00:05:20,279 --> 00:05:24,407 Non consegnarmi a loro. Non sarò cocciuto. Dammi un'altra opportunità! 35 00:05:24,408 --> 00:05:26,534 - Sta' zitto! - Il prossimo! 36 00:05:26,535 --> 00:05:30,663 - Che cos'hai? - Questo piccolo burattino di legno. 37 00:05:30,664 --> 00:05:32,749 Non sono un pupazzo. Sono un bambino vero. 38 00:05:34,877 --> 00:05:37,962 Cinque scellini per il giocattolo posseduto. Portatelo via. 39 00:05:37,963 --> 00:05:41,090 - Papà, ti prego! - Il prossimo. Che cos'hai? 40 00:05:41,091 --> 00:05:44,218 Beh, ho un asino parlante. 41 00:05:44,219 --> 00:05:48,431 Bene. Beh, vale dieci scellini, se puoi provarlo. 42 00:05:48,432 --> 00:05:51,560 Avanti, piccoletto. 43 00:05:53,562 --> 00:05:57,773 - Beh? - E' solo un po' nervoso. 44 00:05:57,774 --> 00:06:01,986 E' un vero chiaccherone. Parla, zuccone testa di bullone. 45 00:06:01,987 --> 00:06:05,073 - Ho sentito abbastanza. Guardie! - No, lui parla! Sul serio. 46 00:06:06,116 --> 00:06:08,201 So parlare. Adoro parlare. 47 00:06:08,202 --> 00:06:11,329 Sono la cosa più chiacchieronissima cha abbiate mai visto. 48 00:06:11,330 --> 00:06:17,544 - Toglietela di mezzo. - No, no! Lo giuro! Lui parla. 49 00:06:21,757 --> 00:06:24,884 - Sto volando! - Sta volando! 50 00:06:24,885 --> 00:06:28,012 - E parla! - Proprio così, babbeo! 51 00:06:28,013 --> 00:06:30,097 Ora sono un asino parlante e volante. 52 00:06:30,098 --> 00:06:33,226 Forse avete visto una mosca volante, forse anche un superuomo volante, 53 00:06:33,227 --> 00:06:37,356 ma scommetto che non avete mai visto un asino volante. 54 00:06:42,611 --> 00:06:44,696 Afferratelo! 55 00:06:46,782 --> 00:06:48,909 Inseguitelo! Sta scappando! 56 00:06:57,251 --> 00:07:00,379 Prendetelo! Di qui! Girate! 57 00:07:05,509 --> 00:07:11,806 Tu, lì! Orco! Per ordine di Lord Farquaad, 58 00:07:11,807 --> 00:07:14,934 sono autorizzato ad arrestarvi entrambi 59 00:07:14,935 --> 00:07:20,147 e a trasportavi ad un centro di nuovo insediamento. 60 00:07:20,148 --> 00:07:24,278 Sul serio? Tu e quale esercito? 61 00:07:34,705 --> 00:07:37,832 Posso dirti una cosa? 62 00:07:37,833 --> 00:07:40,960 Sei stato stupefacente poco fa. Incredibile! 63 00:07:40,961 --> 00:07:44,173 Stai parlando con... me? 64 00:07:46,216 --> 00:07:50,428 Sì, con te. Posso dirti che sei stato meraviglioso? Quelle guardie! 65 00:07:50,429 --> 00:07:52,430 Pensavano di essere chissà chi. Poi sei spuntato tu e...! 66 00:07:52,431 --> 00:07:57,728 Inciampavano l'uno sull'altro! Mi ha fatto piacere vederlo. 67 00:08:00,856 --> 00:08:03,984 Perché non vai a celebrare la tua libertà con i tuoi amici? 68 00:08:07,070 --> 00:08:11,282 Non ho amici. E non voglio mica andare in giro per conto mio. 69 00:08:11,283 --> 00:08:14,327 Aspetta! Ho un'idea brillante! Starò con te! 70 00:08:14,328 --> 00:08:19,625 Tu, una macchina da lotta verde e cattiva. Spaventeremo chiunque, noi! 71 00:08:24,755 --> 00:08:30,009 Che paura. Se non dovesse funzionare, il tuo alito servirà da deterrente. 72 00:08:30,010 --> 00:08:33,138 Hai bisogno di qualche Tic Tac, perché hai l'alito puzzolente! 73 00:08:34,223 --> 00:08:38,310 Mi hai quasi bruciato i peli del naso, come quella volta... 74 00:08:39,353 --> 00:08:43,564 . . bacche marce. Sapessi quanto gas mi è uscito dal sedere. 75 00:08:43,565 --> 00:08:47,778 - Perché mi segui? - Te lo dico io, il perché. 76 00:08:49,780 --> 00:08:56,035 Perché sono tutto solo Non c'è nessuno accanto a me 77 00:08:56,036 --> 00:09:02,251 l miei problemi sono svaniti Non c'è nessuno che mi derida. 78 00:09:03,335 --> 00:09:05,419 Ma devi avere amici... 79 00:09:05,420 --> 00:09:10,676 Smettila di cantare! Non mi sorprende che tu non abbia amici. 80 00:09:11,677 --> 00:09:14,804 Solo un vero amico sarebbe così sincero. 81 00:09:14,805 --> 00:09:18,934 Ascolta, asinello. Guardami bene. Cosa sono io? 82 00:09:23,146 --> 00:09:27,316 - Veramente alto? - No! Sono un orco. 83 00:09:27,317 --> 00:09:31,488 Sai, prendete le torcie e i forconi! Non ti dà fastidio? 84 00:09:32,573 --> 00:09:34,615 No. 85 00:09:34,616 --> 00:09:37,703 - Sul serio? - Sul serio, serissimo. 86 00:09:38,829 --> 00:09:44,000 - Amico, mi piaci. Come ti chiami? - Shrek. 87 00:09:44,001 --> 00:09:48,129 Shrek? Sai cosa mi piace di te, Shrek? 88 00:09:48,130 --> 00:09:51,257 Il tuo gran menefreghismo. 89 00:09:51,258 --> 00:09:54,386 Mi piace, lo rispetto, Shrek. Sei un tipo tosto. 90 00:09:56,513 --> 00:09:59,599 Guarda un po'! Chi vivrebbe in un posto del genere? 91 00:09:59,600 --> 00:10:02,728 Quella sarebbe casa mia. 92 00:10:03,812 --> 00:10:06,940 Ed è incantevole. Proprio bella. L'hai arredata bene. 93 00:10:08,025 --> 00:10:11,153 E' incredibile cos'hai fatto con pochi soldi a disposizione. 94 00:10:15,282 --> 00:10:18,409 Vietato entrare - Attenti all'orco. 95 00:10:18,410 --> 00:10:23,623 - Non avrai molti ospiti. - Mi piace starmene per conto mio. 96 00:10:23,624 --> 00:10:25,750 E' un'altra cosa che abbiamo in comune. 97 00:10:25,751 --> 00:10:28,836 Odio quando qualcuno ti sta adosso 98 00:10:28,837 --> 00:10:31,965 e non se ne va, quando c'è quel silenzio imbarazzante. 99 00:10:35,052 --> 00:10:38,179 - Posso rimanere da te? - Cosa? 100 00:10:38,180 --> 00:10:42,391 - Posso rimanere da te, per favore? - Certo! 101 00:10:42,392 --> 00:10:44,519 - Sul serio? - No. 102 00:10:44,520 --> 00:10:45,520 Non voglio tornarci! 103 00:10:45,521 --> 00:10:49,649 Non sai cosa vuol dire essere un fenomeno da baraccone, o forse sì. 104 00:10:49,650 --> 00:10:53,861 Per questo dobbiamo rimanere insieme. Fammi rimanere! Per favore! 105 00:10:53,862 --> 00:10:58,075 - Ok! Ok! Ma solo per una notte. - Grazie! 106 00:10:59,076 --> 00:11:03,204 Che bello! Possiamo star su fino a tardi a parlare di cose da uomini 107 00:11:03,205 --> 00:11:05,332 e la mattina faremo delle cialde. 108 00:11:06,333 --> 00:11:10,546 - Dove dormo io? - Fuori! 109 00:11:12,673 --> 00:11:15,758 Va bene. Lo non ti conosco e tu non mi conosci, 110 00:11:15,759 --> 00:11:18,886 perciò credo sia meglio che io stia fuori. 111 00:11:18,887 --> 00:11:20,973 Ora me ne vado. 112 00:11:23,100 --> 00:11:25,102 Buonanotte. 113 00:11:27,229 --> 00:11:31,357 Mi piace stare all'aria aperta. Sono un asino, ci sono nato. 114 00:11:31,358 --> 00:11:36,529 Seduto qui fuori da solo. Solo soletto, qui fuori. 115 00:11:36,530 --> 00:11:41,785 Sono solo, non c'è nessuno al mio fianco. 116 00:12:46,517 --> 00:12:50,604 - Non ti ho detto di stare fuori? - Lo sono. 117 00:12:57,945 --> 00:13:02,073 Non si può certo paragonare alla fattoria, ma cosa vuoi fare? 118 00:13:02,074 --> 00:13:04,200 Non è casa nostra, ma andrà bene lo stesso. 119 00:13:04,201 --> 00:13:06,285 Che bel letto. 120 00:13:06,286 --> 00:13:09,413 - Ti ho preso. - Ho trovato del formaggio. 121 00:13:09,414 --> 00:13:11,542 Fa schifo! 122 00:13:12,501 --> 00:13:15,628 - Sei tu, Gorder? - Come hai fatto a capirlo? 123 00:13:15,629 --> 00:13:18,841 Basta! Cosa ci fate a casa mia? 124 00:13:21,969 --> 00:13:25,096 No, no! Togliete questa tipa morta dal mio tavolo. 125 00:13:25,097 --> 00:13:27,099 Ma c'è già qualcuno sul letto! 126 00:13:31,311 --> 00:13:33,396 Cosa c'è? 127 00:13:33,397 --> 00:13:37,525 Abito in una palude. Ho messo dei cartelli. Sono un orco terrificante! 128 00:13:37,526 --> 00:13:41,738 Cosa devo fare per avere un po' di privacy? 129 00:13:42,781 --> 00:13:45,909 No... No! 130 00:13:52,124 --> 00:13:54,251 - Cosa? - Smettila! Non spingere. 131 00:13:58,422 --> 00:14:01,550 Che ci fate nella mia palude? 132 00:14:10,893 --> 00:14:13,979 Va bene, fuori di qui. Tutti fuori, dai! Andiamo! 133 00:14:16,106 --> 00:14:19,234 - Veloci. Dai! - No, no! Non lì. Non lì. 134 00:14:23,447 --> 00:14:26,574 Non guardare me. Non li ho invitati io. 135 00:14:26,575 --> 00:14:29,660 - Beh, nessuno ci ha invitati. - Cosa? 136 00:14:29,661 --> 00:14:31,704 - Siamo stati obbligati a venirci. - Da chi? 137 00:14:31,705 --> 00:14:38,003 Lord Farquaad. Soffiò e sbuffò e ci fece sbaraccare. 138 00:14:39,004 --> 00:14:45,344 Va bene. Chi sa dove si trova questo tale Farquaad? 139 00:14:46,345 --> 00:14:48,471 Lo. Lo so dov'è. 140 00:14:48,472 --> 00:14:51,600 Qualcun altro sa dove trovarlo? 141 00:14:53,602 --> 00:14:55,728 - Proprio nessuno? - Lo! 142 00:14:55,729 --> 00:14:57,813 - Qualcuno? - Scegli me! 143 00:14:57,814 --> 00:15:03,027 - Lo so! Lo lo so! Lo, io! - Va bene, d'accordo. 144 00:15:03,028 --> 00:15:08,241 Attenzione, tutte voi cosette fiabesche. 145 00:15:08,242 --> 00:15:12,370 Non mettetevi a vostro agio. Il benvenuto è scaduto. 146 00:15:12,371 --> 00:15:16,624 Infatti, andrò da questo tale Farquaad immediatamente 147 00:15:16,625 --> 00:15:19,711 per far sì che ve ne andiate dalla mia terra e torniate a casa vostra! 148 00:15:29,054 --> 00:15:34,267 - Tu! Tu vieni con me. - E' così che mi piace, amico. 149 00:15:34,268 --> 00:15:39,523 Shrek e Asino, due amici all'avventura. Che bello! 150 00:15:40,524 --> 00:15:43,693 In viaggio un'altra volta... Canta con me, Shrek. 151 00:15:43,694 --> 00:15:45,820 Non vedo l'ora di rimettermi in viaggio... 152 00:15:45,821 --> 00:15:47,822 Cosa dissi riguardo a cantare? 153 00:15:47,823 --> 00:15:53,078 - Posso fischiare? Canticchiare? - Va bene, canticchia. 154 00:16:22,316 --> 00:16:25,444 Ora basta. E' pronto a parlare. 155 00:16:38,999 --> 00:16:41,000 Corri, corri, corri a più non posso. 156 00:16:41,001 --> 00:16:44,213 Non riuscirai a prendermi, sono l'uomo-biscotto! 157 00:16:45,214 --> 00:16:48,341 - Sei un mostro. - Non sono io il mostro, sei tu. 158 00:16:48,342 --> 00:16:52,470 Tu e tutta quell'altra feccia fiabesca che avvelena il mio mondo. 159 00:16:52,471 --> 00:16:56,642 - Parla! Dove sono gli altri? - Mangiami! 160 00:16:57,643 --> 00:16:59,769 Ho provato a comportarmi bene con voi creature. 161 00:16:59,770 --> 00:17:03,981 Ora la mia pazienza è finita! Parla o io... 162 00:17:03,982 --> 00:17:09,237 - Non i miei bottoni di gommose! - Chi li tiene nascosti? 163 00:17:09,238 --> 00:17:14,367 Ok, te lo dirò. Conosci l'uomo-focaccina? 164 00:17:14,368 --> 00:17:16,494 - L'uomo-focaccina? - L'uomo-focaccina. 165 00:17:16,495 --> 00:17:20,665 Sì, conosco l'uomo-focaccina, quello che abita a Drury Lane? 166 00:17:20,666 --> 00:17:23,793 Lei è la moglie dell'uomo-focaccina. 167 00:17:23,794 --> 00:17:25,920 - L'uomo-focaccina? - L'uomo-focaccina. 168 00:17:25,921 --> 00:17:31,050 - E' la moglie dell'uomo-focaccina. - Dio mio! L'abbiamo trovato! 169 00:17:31,051 --> 00:17:34,263 Cosa state aspettando? Portatelo dentro. 170 00:17:48,819 --> 00:17:54,032 - Specchio magico... - Non dirgli niente! No! 171 00:17:57,161 --> 00:18:00,288 Buonasera. Specchio, specchio delle mie brame... 172 00:18:00,289 --> 00:18:04,417 non è questo il più perfetto reame? 173 00:18:04,418 --> 00:18:08,589 - Tecnicamente, non sei un re. - Thelonius. 174 00:18:10,716 --> 00:18:13,843 - Dicevi? - Cioè, non lo sei ancora. 175 00:18:13,844 --> 00:18:17,972 Ma puoi diventarlo. Basta che tu sposi una principessa. 176 00:18:17,973 --> 00:18:19,057 Continua. 177 00:18:21,185 --> 00:18:24,312 Dunque, siediti e rilassati, milord, 178 00:18:24,313 --> 00:18:28,399 perché è ora che tu conosca le "scapolette" più appetitose. 179 00:18:28,400 --> 00:18:31,612 Eccole qui! 180 00:18:32,613 --> 00:18:37,867 La prima è mentalmente maltrattata e reclusa in un regno molto lontano. 181 00:18:37,868 --> 00:18:39,869 Le piace mangiare sushi e fare bagni caldi. 182 00:18:39,870 --> 00:18:42,997 Si diverte a fare le pulizie per le due malefiche sorellastre. 183 00:18:42,998 --> 00:18:46,209 Date il benvenuto a Cenerentola! 184 00:18:46,210 --> 00:18:49,295 La seconda è una ragazza col mantello del paese dei sogni. 185 00:18:49,296 --> 00:18:52,423 Vive con sette uomini, ma non è una donna facile. 186 00:18:52,424 --> 00:18:56,636 Bacia le sue labbra congelate e scoprirai quanto sia scatenata. 187 00:18:56,637 --> 00:18:59,765 Dai, applaudite Biancaneve! 188 00:19:00,766 --> 00:19:02,892 L'ultima, ma sicuramente non la meno importante, 189 00:19:02,893 --> 00:19:08,064 è una rossa in un castello circondato da lava e sorvegliato da un drago! 190 00:19:08,065 --> 00:19:10,191 Ma non lasciarti spaventare. 191 00:19:10,192 --> 00:19:13,319 E' una pistola carica che ama la pina colada. 192 00:19:13,320 --> 00:19:17,448 In attesa di un soccorritore, principessa Fiona! 193 00:19:17,449 --> 00:19:19,534 Vuoi la "scapoletta" numero uno, 194 00:19:19,535 --> 00:19:23,663 la "scapoletta" numero due o la "scapoletta" numero tre? 195 00:19:23,664 --> 00:19:25,790 - Due! Tre! - Tre! 196 00:19:25,791 --> 00:19:28,919 - Due! - Tre? Uno? Tre? 197 00:19:28,920 --> 00:19:35,091 - Scegli la numero tre, milord! - Ok, Ok, numero tre! 198 00:19:35,092 --> 00:19:39,304 Lord Farquaad, hai scelto la principessa Fiona. 199 00:19:49,690 --> 00:19:51,816 Non devo far altro che trovare qualcuno che vada... 200 00:19:51,817 --> 00:19:54,986 Però c'è una cosetta che succede di notte... 201 00:19:54,987 --> 00:19:57,029 - Lo farò io. - Dopo il tramonto... 202 00:19:57,030 --> 00:20:01,242 Silenzio! La principessa Fiona sarà la mia regina 203 00:20:01,243 --> 00:20:05,371 e DuLoc finalmente avrà un re perfetto! 204 00:20:05,372 --> 00:20:10,586 Capitano, raduni i suoi uomini migliori. Ci sarà un torneo. 205 00:20:11,587 --> 00:20:13,671 Avete parcheggiato a Lancelot. 206 00:20:13,672 --> 00:20:17,884 Ecco, è proprio lì. E' DuLoc. Ti ho detto che l'avremmo trovato. 207 00:20:17,885 --> 00:20:22,013 Allora quello dev'essere il castello di Lord Farquaad. 208 00:20:22,014 --> 00:20:24,140 Proprio così. 209 00:20:24,141 --> 00:20:28,270 Pensi che stia cercando di compensare per qualcosa? 210 00:20:32,482 --> 00:20:34,609 Aspetta! Aspetta, Shrek! 211 00:20:34,610 --> 00:20:36,612 Sbrigati, cara. Siamo in ritardo. Dai. 212 00:20:38,697 --> 00:20:41,908 Ehi, tu! 213 00:20:41,909 --> 00:20:47,039 Aspetta un po'. Non ti mangio mica. Voglio solo... solo... 214 00:21:19,404 --> 00:21:22,533 Che silenzio. 215 00:21:23,617 --> 00:21:25,619 Persino troppo. 216 00:21:28,747 --> 00:21:32,959 - Dove sono andati a finire tutti? - Ehi, guarda un po'! 217 00:21:32,960 --> 00:21:35,087 Informazioni - Tirare. 218 00:21:45,514 --> 00:21:49,642 Benvenuti a DuLoc Una città così perfetta. 219 00:21:49,643 --> 00:21:52,770 Abbiamo qualche regola Lasciate che vi sia detta. 220 00:21:52,771 --> 00:21:56,983 Se non fate casino e rigate dritto Non ci sarà nessuna disdetta. 221 00:21:56,984 --> 00:22:01,112 DuLoc è un luogo perfetto. 222 00:22:01,113 --> 00:22:05,241 Non calpestate l'erba, pulitevi le scarpe e anche tutto il... visettto. 223 00:22:05,242 --> 00:22:09,454 DuLoc è, DuLoc è. 224 00:22:09,455 --> 00:22:13,542 DuLoc è un luogo perfetto. 225 00:22:16,670 --> 00:22:18,797 Benvenuti a DuLoc. 226 00:22:23,010 --> 00:22:27,139 - Un'altra volta! - No. No, no. No, no! No. 227 00:22:30,267 --> 00:22:35,563 Coraggiosi cavalieri, siete i migliori e i più brillanti. 228 00:22:35,564 --> 00:22:37,565 Oggi, uno di voi dimostrerà... 229 00:22:37,566 --> 00:22:42,820 - Ti beccherai una sculacciata. - Mi dispiace. 230 00:22:42,821 --> 00:22:48,034 Il campione avrà l'onore, no, no, il privilegio 231 00:22:48,035 --> 00:22:52,163 di andare a salvare l'incantevole principessa Fiona 232 00:22:52,164 --> 00:22:56,375 dalla fiameggiante torre del drago. 233 00:22:56,376 --> 00:23:00,588 Se, per una qualsiasi regione, il vincitore dovesse fallire, 234 00:23:00,589 --> 00:23:03,674 il secondo arrivato prenderà il suo posto 235 00:23:03,675 --> 00:23:08,930 e così via. Forse alcuni di voi moriranno, 236 00:23:08,931 --> 00:23:12,059 ma è un sacrificio che io sono pronto a fare. 237 00:23:15,145 --> 00:23:17,188 Applausi. 238 00:23:17,189 --> 00:23:19,358 Lasciate che il torneo abbia inizio! 239 00:23:24,488 --> 00:23:26,615 Che cos'è quello? 240 00:23:28,700 --> 00:23:32,870 - E' orrendo! - Non sei carino. 241 00:23:32,871 --> 00:23:38,043 - E' solo un asino. - E' vero. Cavalieri, nuovo piano! 242 00:23:39,086 --> 00:23:43,297 Colui che ucciderà l'orco sarà il campione! All'attacco! 243 00:23:43,298 --> 00:23:47,510 - Prendetelo! - Ehi, aspettate un attimo. 244 00:23:47,511 --> 00:23:49,512 Sbrigatevi! Prendetelo! 245 00:23:49,513 --> 00:23:53,724 Non possiamo parlarne mentre beviamo una birra? 246 00:23:53,725 --> 00:23:57,938 - Uccidete la bestia! - No? Va bene, allora. 247 00:23:58,981 --> 00:24:02,067 Dai! 248 00:24:32,306 --> 00:24:35,434 Passamelo! 249 00:24:46,904 --> 00:24:47,988 Picchialo con la sedia! 250 00:24:50,991 --> 00:24:53,118 Va bene! 251 00:25:12,888 --> 00:25:18,143 Grazie! Grazie mille! Rimango fino a giovedì. Assaggiate il vitello! 252 00:25:25,484 --> 00:25:29,613 - Vuole che dia l'ordine, sire? - No, ho un'idea migliore. 253 00:25:30,656 --> 00:25:35,910 Cittadini di DuLoc, Ecco il nostro campione! 254 00:25:35,911 --> 00:25:40,039 - Cosa? - Congratulazioni, orco. 255 00:25:40,040 --> 00:25:44,252 Hai vinto l'onore di intrapprendre una nobile e grandiosa ricerca. 256 00:25:44,253 --> 00:25:48,381 Ricerca? Ho già una ricerca in corso. Cerco di riavere la mia palude. 257 00:25:48,382 --> 00:25:51,509 - La tua palude? - Sì, la mia palude! 258 00:25:51,510 --> 00:25:54,638 Dove hai scaricato quelle creature! 259 00:25:55,681 --> 00:25:59,809 Ah, sì. Va bene, orco, farò un patto con te. 260 00:25:59,810 --> 00:26:02,937 Se intraprendi questa ricerca, ti ridarò la tua palude. 261 00:26:02,938 --> 00:26:06,065 Così com'era prima? 262 00:26:06,066 --> 00:26:09,277 Fino all'ultimo fungo fangoso. 263 00:26:09,278 --> 00:26:12,406 - E gli abusivi? - Considerali partiti. 264 00:26:16,535 --> 00:26:18,620 Che genere di ricerca? 265 00:26:19,705 --> 00:26:24,834 Affronteremo un drago e salveremo una principessa per riavere la palude 266 00:26:24,835 --> 00:26:29,046 che lo stesso Farquaad riempì di mostriciattoli? 267 00:26:29,047 --> 00:26:32,175 Forse c'è una buona ragione se gli asini non parlano. 268 00:26:32,176 --> 00:26:36,304 Fagli vedere di cosa è capace un orco. 269 00:26:36,305 --> 00:26:38,389 Cingi d'assedio la sua fortezza, 270 00:26:38,390 --> 00:26:41,559 macina le sue ossa per far del pane e tutte quelle cose da orco. 271 00:26:41,560 --> 00:26:44,729 Forse avrei dovuto decapitare un intero villaggio 272 00:26:44,730 --> 00:26:47,857 e ficcare le loro teste su una picca. 273 00:26:47,858 --> 00:26:50,985 Con un coltello, avrei squarciato le loro milze e bevuto i loro fluidi. 274 00:26:50,986 --> 00:26:55,115 - Ti piace l'idea? - No, a dire il vero, no. 275 00:26:56,200 --> 00:27:00,328 Senti, ci sono molte cose che non sai sugli orchi. 276 00:27:00,329 --> 00:27:04,458 - Per esempio? - Per esempio? Ok... 277 00:27:05,542 --> 00:27:07,627 Gli orchi sono come le cipolle. 278 00:27:07,628 --> 00:27:11,756 - Puzzano? Fanno piangere? - No! 279 00:27:11,757 --> 00:27:14,884 Se li lasci al sole diventano tutti marroni? 280 00:27:14,885 --> 00:27:19,096 No! Strati! Le cipolle hanno strati. 281 00:27:19,097 --> 00:27:22,225 Gli orchi hanno strati! Le cipolle hanno strati. 282 00:27:22,226 --> 00:27:25,312 Capito? Abbiamo strati entrambi. 283 00:27:27,439 --> 00:27:33,653 Avete strati entrambi. Beh, le cipolle non piacciono mica a tutti. 284 00:27:33,654 --> 00:27:39,909 - Torte! Tutti amano le torte! - Non me ne frega niente degli altri. 285 00:27:39,910 --> 00:27:44,122 Gli orchi non sono come le torte. 286 00:27:47,251 --> 00:27:50,336 Sai cos'altro piace a tutti? L dolci. 287 00:27:50,337 --> 00:27:54,549 Hai mai sentito qualcuno dire, "No, non mi piacciono i dolci"? 288 00:27:54,550 --> 00:27:58,678 No! Pesante, irritante, bestiale fardello in miniatura! 289 00:27:58,679 --> 00:28:03,934 Gli orchi sono come le cipolle! Punto e basta! Ciao. A dopo 290 00:28:08,105 --> 00:28:13,276 l dolci sono forse la cosa più deliziosa che esista. 291 00:28:13,277 --> 00:28:15,361 Mi sa che era meglio quando canticchiavi. 292 00:28:15,362 --> 00:28:18,573 Hai un fazzolettino? Sto combinando un pasticcio. 293 00:28:18,574 --> 00:28:21,702 Basta che pensi ai dolci perché cominci a sbavare. 294 00:29:01,283 --> 00:29:02,283 Shrek! Sei stato tu? 295 00:29:02,284 --> 00:29:06,496 Devi avvertirmi prima di mollarne una. 296 00:29:06,497 --> 00:29:09,625 Credimi, asino, se fossi stato io, saresti morto. 297 00:29:11,752 --> 00:29:16,881 - E' zolfo. Ci siamo, quasi. - Bene, zolfo. 298 00:29:16,882 --> 00:29:20,051 Non inventare storie sullo zolfo. Conosco quell'odore. 299 00:29:20,052 --> 00:29:22,179 Non proviene da nessuna roccia. 300 00:29:40,906 --> 00:29:45,077 Beh, è abbastanza grande, ma guarda che postaccio. 301 00:29:47,204 --> 00:29:52,334 Shrek? Ricordi quando hai detto che gli orchi hanno strati? 302 00:29:55,546 --> 00:29:57,588 Ho una confessione da fare. 303 00:29:57,589 --> 00:30:00,675 Gli asini non hanno strati. La nostra paura si vede sulle maniche. 304 00:30:00,676 --> 00:30:04,887 - Ehi, gli asini non hanno maniche. - Sai cosa intendo. 305 00:30:04,888 --> 00:30:08,016 Non vorrai mica dirmi che soffri di vertigini. 306 00:30:08,017 --> 00:30:12,103 Non mi piacciono i ponti traballanti sopra laghi di lava bollente! 307 00:30:12,104 --> 00:30:19,443 Andiamo, asino. Ti starò vicino, Ok? Puoi contare su di me. 308 00:30:19,444 --> 00:30:23,656 Affronteremo questa traversata assieme, un passo alla volta. 309 00:30:23,657 --> 00:30:25,658 - Sul serio? - Sul serio, serissimo. 310 00:30:25,659 --> 00:30:28,871 - Mi sento un po' meglio. - Non fermarti. 311 00:30:29,872 --> 00:30:34,000 - E non guardar giù. - Non guardar giù. Non farlo. 312 00:30:34,001 --> 00:30:37,129 Non guardar giù. Non fermarti. Non guardar giù. 313 00:30:39,256 --> 00:30:44,468 Sto guardando giù! Non ce la faccio! Fammi passare, ti prego! 314 00:30:44,469 --> 00:30:47,555 - Sei già a metà strada! - So che quella metà è sicura. 315 00:30:47,556 --> 00:30:50,683 Bene. Non ho tempo per questo. Torna indietro. 316 00:30:50,684 --> 00:30:53,895 Shrek! Aspetta! 317 00:30:53,896 --> 00:30:57,024 - Balliamo, va bene? - Non fare così! 318 00:30:58,025 --> 00:31:03,279 - Mi dispiace. Fare cosa, questo? - Sì, quello! 319 00:31:03,280 --> 00:31:09,494 - Sì? Va bene, lo faccio. Va bene. - No, Shrek! 320 00:31:09,495 --> 00:31:12,580 - No! Smettila! - Mi hai detto di farlo. Ecco qui. 321 00:31:12,581 --> 00:31:15,709 Morirò. Morirò. Shrek, morirò. 322 00:31:19,922 --> 00:31:22,049 Basta così, asino. Basta così. 323 00:31:27,179 --> 00:31:29,305 Che forte. 324 00:31:29,306 --> 00:31:32,475 Allora, dov'è questa cosa rompiscatole e infuocata? 325 00:31:32,476 --> 00:31:34,478 Dentro, aspetta di essere portata in salvo. 326 00:31:36,605 --> 00:31:38,690 Stavo parlando del drago, Shrek. 327 00:31:55,374 --> 00:31:58,544 - Hai paura? - No, ma... 328 00:31:59,503 --> 00:32:01,630 Bene. Nemmeno io. 329 00:32:04,758 --> 00:32:06,843 Non c'è niente di male ad aver paura. 330 00:32:06,844 --> 00:32:09,971 La paura è una reazione normale ad una situazione sconosciuta. 331 00:32:09,972 --> 00:32:15,184 Una situazione sconosiuta e pericolosa. Con un drago sputafuoco, 332 00:32:15,185 --> 00:32:18,312 non vuol mica dire che sei un codardo, se hai paura. 333 00:32:18,313 --> 00:32:21,441 Sicuramente non sono un codardo. Lo so bene. 334 00:32:23,527 --> 00:32:26,654 Asino, due cose, Ok? 335 00:32:26,655 --> 00:32:31,868 Sta'... zitto. Va a vedere se trovi delle scale. 336 00:32:31,869 --> 00:32:33,995 Pensavo che stessimo cercando una principessa. 337 00:32:33,996 --> 00:32:39,125 Sarà in cima alle scale, nella stanza più alta della torre più alta. 338 00:32:39,126 --> 00:32:43,337 - Come fai a saperlo? - L'ho letto in un libro. 339 00:32:43,338 --> 00:32:46,425 Bene. Pensaci tu al drago. Lo penserò alle scale. 340 00:32:47,551 --> 00:32:50,637 Troverò quelle scale. E gli frusterò il sedere. 341 00:32:50,638 --> 00:32:52,681 Non sapranno più da che parte vanno. 342 00:32:56,894 --> 00:33:01,022 Prenderò misure drastiche. Attenti a me. Sono il capo scale. 343 00:33:01,023 --> 00:33:06,320 Ho dominato le scale. Se avessi un gradino qui, lo calpesterei. 344 00:33:09,448 --> 00:33:12,575 Almeno sappiamo dov'è la principessa, ma dov'è il... 345 00:33:12,576 --> 00:33:14,578 Drago! 346 00:33:30,260 --> 00:33:32,346 Asino, attento! 347 00:33:44,858 --> 00:33:46,944 Ti ho preso! 348 00:34:24,523 --> 00:34:27,651 Che denti grandi hai. 349 00:34:29,653 --> 00:34:32,865 Cioè, denti bianchissimi. Probabilmente te lo dicono tutti, 350 00:34:33,866 --> 00:34:37,994 ma saranno sbiancati, perché hai un sorriso meraviglioso. 351 00:34:37,995 --> 00:34:40,079 C'è forse un sentore di freschezza alla menta? 352 00:34:40,080 --> 00:34:45,293 E sai un'altra cosa? Sei un drago femmina! 353 00:34:45,294 --> 00:34:49,547 Certo! Cioè, certo che sei una femmina. 354 00:34:49,548 --> 00:34:53,676 Emani bellezza femminile. 355 00:34:53,677 --> 00:34:55,762 Che c'è? Hai qualcosa nell'occhio? 356 00:34:58,849 --> 00:35:00,975 Mi piacerebbe rimanere, ma... 357 00:35:00,976 --> 00:35:05,189 Soffro di asma e avrò dei problemi se fai cerchi di fumo. 358 00:35:45,771 --> 00:35:47,897 - Sveglia! - Cosa c'è? 359 00:35:47,898 --> 00:35:49,899 Sei la principessa Fiona? 360 00:35:49,900 --> 00:35:55,154 Sì. Aspetto che un valente cavaliere mi soccorra. 361 00:35:55,155 --> 00:35:57,240 Benissimo. Ora, andiamo! 362 00:35:57,241 --> 00:36:01,369 Attendi, gentil cavaliere. Codesto è il nostro primo convegno. 363 00:36:01,370 --> 00:36:05,581 Non dovrebbe forse essere un momento romantico e meraviglioso? 364 00:36:05,582 --> 00:36:09,794 - Mi spiace, signora. Non c'è tempo. - Che cosa fai? 365 00:36:09,795 --> 00:36:11,796 Dovresti afferrarmi di colpo 366 00:36:11,797 --> 00:36:14,924 e saltare da codesta finestra atterrando sul tuo prode destriero. 367 00:36:14,925 --> 00:36:19,137 Hai avuto un bel po' di tempo per programmare tutto questo, eh? 368 00:36:22,266 --> 00:36:28,521 Dobbiamo assaporare questo momento! Perché non reciti un poema epico? 369 00:36:28,522 --> 00:36:30,606 Una ballata? Un sonetto? 370 00:36:30,607 --> 00:36:33,694 - Un limerick? O qualcos'altro! - Temo di no. 371 00:36:34,820 --> 00:36:38,949 Posso almeno sapere il nome del mio eroe? 372 00:36:41,034 --> 00:36:43,078 Sire Shrek. 373 00:36:44,163 --> 00:36:49,376 Ti prego di accetare questo come simbolo della mia gratitudine. 374 00:36:50,377 --> 00:36:52,504 Grazie! 375 00:36:56,717 --> 00:37:00,845 - Non hai ucciso il drago? - Devo ancora farlo. Dai! 376 00:37:00,846 --> 00:37:03,973 Ma così non va mica bene! 377 00:37:03,974 --> 00:37:08,186 Dovresti precipitarti dentro con la spada in mano come gli altri. 378 00:37:08,187 --> 00:37:12,274 - Subito prima di prender fuoco. - Non si tratta di questo. 379 00:37:13,317 --> 00:37:16,486 Dove vai? L'uscita è di lì. 380 00:37:16,487 --> 00:37:21,741 - Non voglio lasciarci le penne. - Che razza di cavaliere sei? 381 00:37:21,742 --> 00:37:24,869 Un tipo unico. 382 00:37:24,870 --> 00:37:26,871 Piano. Per favore, rallenta, tesoro. 383 00:37:26,872 --> 00:37:31,083 E' meglio imparare prima a conoscersi bene. 384 00:37:31,084 --> 00:37:34,212 Penserai che sono all'antica, 385 00:37:34,213 --> 00:37:37,298 ma non voglio buttarmi subito in una relazione fisica. 386 00:37:37,299 --> 00:37:41,511 Non sono psicologicamente pronto per un impegno di questa... 387 00:37:41,512 --> 00:37:43,638 magnitudine, è la parola che cercavo. 388 00:37:43,639 --> 00:37:49,894 Magnitudine. Ehi, non voglio mica che mi tocchi così. Cosa fai? 389 00:37:49,895 --> 00:37:52,980 Rallentiamo un po' e facciamo un passo alla volta. 390 00:37:52,981 --> 00:37:57,193 Prima dovremmo diventare amici o corrispondenti. 391 00:37:57,194 --> 00:38:01,322 Sono sempre in viaggio, ma adoro ricevere cartoline... 392 00:38:01,323 --> 00:38:04,450 Mi piacerebbe molto rimanere, ma... 393 00:38:04,451 --> 00:38:06,536 Non farlo! E' la mia coda personale. 394 00:38:06,537 --> 00:38:09,664 Non la strapperai mica? A cosa ti servirebbe? 395 00:38:09,665 --> 00:38:13,794 Senti! Neanche per sogno! No! 396 00:38:44,116 --> 00:38:45,116 - Salve, principessa! - Parla! 397 00:38:45,117 --> 00:38:49,246 Sì. Il problema è fargli chiudere il becco. 398 00:39:24,698 --> 00:39:26,825 Ok, voi due, dirigetevi verso l'uscita! 399 00:39:28,911 --> 00:39:31,038 Penserò io al drago. 400 00:40:27,302 --> 00:40:31,472 Ce l'hai fatta. Mi hai salvata! Sei incredibile. Sei... 401 00:40:31,473 --> 00:40:33,559 Sei meraviglioso. Sei... 402 00:40:35,686 --> 00:40:37,687 Poco ortodosso, devo dire. 403 00:40:37,688 --> 00:40:42,984 Ma le tue azioni sono nobili e il tuo cuore è puro. 404 00:40:42,985 --> 00:40:44,987 Ti sarò eternamente in debito. 405 00:40:47,114 --> 00:40:51,242 E che ne sarebbe di un cavaliere senza il suo nobile destriero? 406 00:40:51,243 --> 00:40:56,456 Sentito? Ha detto nobile destriero. Pensa che io sia un destriero. 407 00:40:57,541 --> 00:41:01,670 La battaglia è vinta. Rimuovi pure l'elmetto, gentil cavaliere. 408 00:41:03,755 --> 00:41:06,883 - Perché no? - Sono spettinato. 409 00:41:06,884 --> 00:41:10,011 Per favore. Mi piacerebbe vedere il viso del mio salvatore. 410 00:41:10,012 --> 00:41:15,224 - No, no, non ti piacerebbe. - Ma come farai a baciarmi? 411 00:41:15,225 --> 00:41:20,439 - Non fa parte del mio lavoro. - Forse è una gratifica. 412 00:41:21,481 --> 00:41:25,652 No, è scritto. Saprai bene cosa succede. 413 00:41:26,695 --> 00:41:29,822 Una principessa chiusa in una torre assediata da un drago 414 00:41:29,823 --> 00:41:32,950 viene soccorsa da un valente cavaliere, 415 00:41:32,951 --> 00:41:37,163 ed essi si scambiano il primo bacio del vero amore. 416 00:41:37,164 --> 00:41:42,335 Con Shrek? Credi che... Credi che Shrek sia il tuo vero amore? 417 00:41:42,336 --> 00:41:44,463 Beh, sì. 418 00:41:47,591 --> 00:41:52,720 - Pensi che Shrek sia il tuo amore! - Cosa avete da ridere? 419 00:41:52,721 --> 00:41:59,061 - Diciamo che non sono il tuo tipo. - Sì che lo sei. Mi hai salvata. 420 00:42:00,062 --> 00:42:04,190 - Ora, togliti l'elmetto. - Non credo sia una buona idea. 421 00:42:04,191 --> 00:42:06,359 - Togliti l'elmetto. - No. 422 00:42:06,360 --> 00:42:09,487 - Toglitelo. Ora! - Ok! 423 00:42:09,488 --> 00:42:13,617 Calma. Come vuoi tu, altezza. 424 00:42:25,045 --> 00:42:27,172 Tu... Tu sei un orco. 425 00:42:29,258 --> 00:42:34,513 - Aspettavi il principe azzurro? - Beh, a dire il vero, sì. 426 00:42:36,515 --> 00:42:41,770 No. E' tutto sbagliato. Non dovresti essere un orco. 427 00:42:42,855 --> 00:42:46,983 Principessa, Lord Farquaad mi ha mandato a salvarti. 428 00:42:46,984 --> 00:42:51,112 - E' lui che vuole sposarti. - Perché non mi ha salvata lui? 429 00:42:51,113 --> 00:42:55,324 Bella domanda. Dovresti chiederglielo quando arriviamo da lui. 430 00:42:55,325 --> 00:42:58,411 Ma devo essere soccorsa dal mio vero amore, 431 00:42:58,412 --> 00:43:01,539 non da qualche orco col suo animale domestico. 432 00:43:01,540 --> 00:43:06,794 - E il nobile destriero? - Stai complicando il mio lavoro. 433 00:43:06,795 --> 00:43:09,964 Mi dispiace, ma il tuo lavoro non mi riguarda. 434 00:43:09,965 --> 00:43:15,136 Dì pure a Lord Farquaad che se vuole salvarmi come si deve, 435 00:43:15,137 --> 00:43:17,221 lo aspetterò qui. 436 00:43:17,222 --> 00:43:22,435 Non sono mica un messaggero, capisci? Sono un fattorino. 437 00:43:22,436 --> 00:43:26,564 - Non azzardarti. Mettimi giù! - Allora, asino, vieni? 438 00:43:26,565 --> 00:43:28,692 Ti seguo. 439 00:43:28,693 --> 00:43:32,862 Mettimi giù, o subirai le conseguenze! 440 00:43:32,863 --> 00:43:34,865 Non sta mica bene! Mettimi giù! 441 00:43:38,035 --> 00:43:40,203 Ho un'altra domanda. 442 00:43:40,204 --> 00:43:43,331 C'è una tipa che ti viene dietro, ma lei non ti piace. 443 00:43:43,332 --> 00:43:48,461 Come fai a scaricarla senza che ti bruci e ti mangi? 444 00:43:48,462 --> 00:43:51,589 Basta che tu le dica che non sei il suo vero amore. 445 00:43:51,590 --> 00:43:53,717 Tutti sanno cosa succede quando trovi... 446 00:43:56,887 --> 00:43:58,889 Prima arriviamo a DuLoc, meglio è. 447 00:44:02,017 --> 00:44:06,229 E il mio futuro sposo, Lord Farquaad? Com'è? 448 00:44:06,230 --> 00:44:08,356 Ora te lo dico, principessa. 449 00:44:08,357 --> 00:44:13,487 Uomini della statura di Farquaad scarseggiano. 450 00:44:14,613 --> 00:44:17,699 Insomma, molti non lo tengono in alta stima. 451 00:44:20,828 --> 00:44:23,913 Smettetela, tutti e due. 452 00:44:23,914 --> 00:44:28,126 Siete solo gelosi perché non credete di essere alla sua altezza. 453 00:44:29,169 --> 00:44:31,254 Sì, forse hai ragione, principessa. 454 00:44:31,255 --> 00:44:35,383 Ma sarai tu a giudicare la sua "statura", domani. 455 00:44:35,384 --> 00:44:38,512 Domani? Ci vorrà così tanto? 456 00:44:39,596 --> 00:44:43,808 - Non dovremmo accamparci? - No, impiegheremmo di più. 457 00:44:43,809 --> 00:44:48,938 - Possiamo proseguire. - Ma ci sono briganti nella foresta. 458 00:44:48,939 --> 00:44:52,066 Aspetta un attimo! Forse è meglio passare la notte qui. 459 00:44:52,067 --> 00:44:56,279 Dai. Sono più pauroso di qualsiasi cosa ci sia nella foresta. 460 00:44:56,280 --> 00:44:58,407 Ho bisogno di trovare un luogo per la notte! 461 00:45:05,664 --> 00:45:09,876 - Quaggiù. - Shrek, puoi far di meglio. 462 00:45:09,877 --> 00:45:11,961 Non è adatto a una principessa. 463 00:45:11,962 --> 00:45:15,047 E' perfetto. Ha solo bisogno di qualche tocco casalingo. 464 00:45:15,048 --> 00:45:18,177 Tocco casalingo? Tipo? 465 00:45:20,304 --> 00:45:24,432 Una porta? Signori, vi auguro la buonanotte. 466 00:45:24,433 --> 00:45:28,562 - Vuoi che ti legga una storia? - Ho detto buonanotte! 467 00:45:31,732 --> 00:45:34,859 Shrek, cosa stai facendo? 468 00:45:34,860 --> 00:45:38,989 Lo... Sai com'è... Dai! Stavo solo scherzando. 469 00:45:45,329 --> 00:45:48,456 E quello, quello è Throwback, 470 00:45:48,457 --> 00:45:51,542 l'unico orco che sia riuscito a sputare oltre tre campi di grano. 471 00:45:51,543 --> 00:45:54,671 Sì, certo. 472 00:45:55,756 --> 00:45:57,757 Puoi leggere il futuro nelle stelle? 473 00:45:57,758 --> 00:46:01,969 Le stelle non raccontano il futuro. Raccontano storie. 474 00:46:01,970 --> 00:46:05,097 Guarda, quello è Bloodnut, il flatulento. 475 00:46:05,098 --> 00:46:09,311 - Avrai già capito perché è famoso. - Stai inventando tutto. 476 00:46:09,312 --> 00:46:15,483 No. Eccolo lì, ed ecco i cacciatori che scappano dal suo fetore. 477 00:46:15,484 --> 00:46:18,653 Non è altro che un sacco di puntini. 478 00:46:18,654 --> 00:46:21,782 Talvolta le apparenze ingannano. 479 00:46:23,784 --> 00:46:25,911 Non importa. 480 00:46:29,039 --> 00:46:33,251 Shrek, cosa faremo quando saremo nella nostra palude? 481 00:46:33,252 --> 00:46:36,338 - La nostra palude? - Con tutto quello che abbiamo fatto. 482 00:46:37,339 --> 00:46:41,551 Asino, non c'è nessun "noi". Non c'è nessun "nostro". 483 00:46:41,552 --> 00:46:43,678 Ci sono solo io e la mia palude. 484 00:46:43,679 --> 00:46:48,809 Innanzitutto, costruirò mura alte più di 3 metri intorno alla palude. 485 00:46:49,935 --> 00:46:53,021 Mi hai ferito. Mi hai ferito in profondità, ora. 486 00:46:54,064 --> 00:46:59,235 Le mura sono solo un modo di tenere gli altri alla larga. 487 00:46:59,236 --> 00:47:02,363 No, veramente? 488 00:47:02,364 --> 00:47:05,575 - Hai qualcosa da nascondere? - Lascia perdere. 489 00:47:05,576 --> 00:47:09,704 E' un'altra di quelle storie sulle cipolle, vero? 490 00:47:09,705 --> 00:47:12,832 No, è una di quelle tipo "lascia perdere". 491 00:47:12,833 --> 00:47:16,961 - Perché non vuoi parlare di questo? - Perché tu vuoi parlarne? 492 00:47:16,962 --> 00:47:19,130 - Perché sei restio a confidarti? - Non lo sono. 493 00:47:19,131 --> 00:47:21,174 - Sì, lo sei. - Ti avverto. 494 00:47:21,175 --> 00:47:24,261 - Chi vuoi tenere alla larga? Chi? - Tutti! Va bene? 495 00:47:26,388 --> 00:47:30,601 - Stiamo facendo dei progressi. - In nome di Dio! 496 00:47:31,602 --> 00:47:36,856 - Che cosa c'è che non va? - Non sono io ad aver dei problemi. 497 00:47:36,857 --> 00:47:39,942 E' il mondo che ha dei problemi con me. 498 00:47:39,943 --> 00:47:45,199 Appena mi vedono, gridano, "Aiuto! Via! Un orco stupido ed orrendo!" 499 00:47:48,285 --> 00:47:53,499 Mi giudicano senza conoscermi. Perciò, sto meglio da solo. 500 00:48:02,883 --> 00:48:04,968 La sai una cosa? Quando ti ho visto, 501 00:48:06,053 --> 00:48:10,181 non ho pensato che tu fossi solo un orco stupido ed orrendo. 502 00:48:10,182 --> 00:48:15,395 - Sì, lo so. - Dimmi, ci sono degli asini lassù? 503 00:48:16,438 --> 00:48:21,651 Beh, c'è Gabby, piccolo e noioso. 504 00:48:21,652 --> 00:48:26,864 Ok, ora lo vedo. Quello grande che brilla? Quello lassù? 505 00:48:26,865 --> 00:48:29,993 - Quella è la luna. - Ok. 506 00:48:51,849 --> 00:48:54,977 Ancora. Mostramela un'altra volta. 507 00:48:58,105 --> 00:49:02,317 Specchio, specchio, mostramela. Fammi vedere la principessa. 508 00:49:08,574 --> 00:49:10,701 Perfetta. 509 00:50:15,307 --> 00:50:20,520 Sì, lo sai che mi piace. Dai, tesoro, ti ho detto che mi piace. 510 00:50:20,521 --> 00:50:25,733 - Asino, svegliati. Sveglia. - Cosa c'è? 511 00:50:25,734 --> 00:50:29,946 Buongiorno. Come vi piacciono le uova? 512 00:50:29,947 --> 00:50:34,075 - Buongiorno, principessa! - Cos'è tutto questo? 513 00:50:34,076 --> 00:50:38,204 Ieri le cose non sono andate molto bene, 514 00:50:38,205 --> 00:50:43,502 e volevo compensare. Cioè, dopo tutto, mi avete salvata. 515 00:50:45,546 --> 00:50:47,630 Grazie. 516 00:50:47,631 --> 00:50:51,844 Beh, mangiate. Ci aspetta una giornata importante. 517 00:50:58,100 --> 00:51:02,229 Che c'è? E' un complimento. Meglio fuori che dentro, lo dico sempre. 518 00:51:03,230 --> 00:51:06,399 Non ci si comporta così, di fronte a una principessa. 519 00:51:06,400 --> 00:51:09,570 - Grazie. - E' disgustosa come te. 520 00:51:10,529 --> 00:51:14,740 Sai, ti immaginavo un po' diversa. 521 00:51:14,741 --> 00:51:18,912 Forse non dovresti giudicare le persone prima di conoscerle. 522 00:51:23,125 --> 00:51:25,127 La liberté! 523 00:51:27,254 --> 00:51:29,339 Che cosa stai facendo? 524 00:51:29,340 --> 00:51:32,425 Calma, ma chérie, poiché io sono il tuo salvatore! 525 00:51:32,426 --> 00:51:38,682 Ti sto liberando da questa bestia... verde. 526 00:51:39,683 --> 00:51:42,894 Quella principessa è mia! Trovatene un'altra! 527 00:51:42,895 --> 00:51:47,023 Per favore, mostro! Non vedi che ho da fare? 528 00:51:47,024 --> 00:51:51,152 Acolta, amico, non so chi credi di essere... 529 00:51:51,153 --> 00:51:56,449 Certo! Che maleducato. Lascia che mi presenti. 530 00:51:56,450 --> 00:51:57,451 Ragazzi! 531 00:52:04,708 --> 00:52:07,919 Rubo ai ricchi per dare ai poveri 532 00:52:07,920 --> 00:52:08,920 - lntasca una parte. - Ma non sono avido. 533 00:52:08,921 --> 00:52:11,047 Salvo damigelle in pericolo Caspita se sono bravo. 534 00:52:11,048 --> 00:52:14,134 - Che grand'uomo! Monsieur Hood. - Dai. 535 00:52:18,347 --> 00:52:20,348 Mi piace una buona lotta E una donna pienotta. 536 00:52:20,349 --> 00:52:22,476 - Dice che gli piace essere... - Pago. 537 00:52:23,477 --> 00:52:27,688 Un orco non sopporto vedere quando afferra una donna dal sedere. 538 00:52:27,689 --> 00:52:30,817 Vedere una bella con una bestia mi fa andare fuori di testa. 539 00:52:30,818 --> 00:52:31,859 E' matto, è proprio matto. 540 00:52:31,860 --> 00:52:33,945 Con la mia spada Ti trafiggerò il cuore. 541 00:52:33,946 --> 00:52:39,159 Attenti, ragazzi, perché ora inizio... 542 00:52:45,374 --> 00:52:48,502 - Caspita, che noisoso! - Piccola... 543 00:53:17,739 --> 00:53:19,867 Andiamo? 544 00:53:20,868 --> 00:53:22,995 Aspetta un attimo. 545 00:53:24,997 --> 00:53:29,208 - Aspetta. Che cos'hai fatto? - Cosa? 546 00:53:29,209 --> 00:53:33,422 Quello che hai appena fatto! Stupefacente! Dove l'hai imparato? 547 00:53:35,424 --> 00:53:39,635 Quando si vive da soli, bisogna imparare queste cose, caso... 548 00:53:39,636 --> 00:53:42,764 - C'è una freccia nel tuo sedere! - Cosa? 549 00:53:46,977 --> 00:53:48,978 - Mi dispiace. - Cosa c'è che non va? 550 00:53:48,979 --> 00:53:52,190 - Shrek è ferito. - Shrek è ferito? Morirà. 551 00:53:52,191 --> 00:53:56,319 - Asino, sto bene. - Son troppo giovane perché tu muoia. 552 00:53:56,320 --> 00:53:58,446 Tieni le gambe in alto. Tossisci! 553 00:53:58,447 --> 00:54:01,574 - Qualcuno sa di primi soccorsi? - Calmati! 554 00:54:01,575 --> 00:54:05,703 Se vuoi aiutare Shrek, trovami un fiore blu con spine rosse. 555 00:54:05,704 --> 00:54:09,917 Fiore blu, spine rosse. Ok, fiore blu, spine rosse. 556 00:54:09,918 --> 00:54:12,961 Se vedi un lungo tunnel, sta' lontano dalla luce! 557 00:54:14,004 --> 00:54:16,130 Bene. Fiore blu, spine rosse. 558 00:54:16,131 --> 00:54:21,344 - A cosa servono i fiori? - Per liberarsi dell'asino. 559 00:54:21,345 --> 00:54:25,473 - Sta' fermo, così la strapperò. - Strappa con delicatezza. 560 00:54:25,474 --> 00:54:28,601 - Devi liberartene. - No, fa male. 561 00:54:28,602 --> 00:54:30,770 Ehi, aspetta... 562 00:54:30,771 --> 00:54:32,772 - Così non sei d'aiuto! - Fermo. 563 00:54:32,773 --> 00:54:35,901 - Senti, smettila. - Potresti... 564 00:54:36,985 --> 00:54:40,112 Ok. Cosa suggerisci? 565 00:54:40,113 --> 00:54:42,240 Fiore blu, spine rosse. 566 00:54:42,241 --> 00:54:47,370 Sarebbe molto più facile se io non fossi daltonico! Blu, rosso... 567 00:54:47,371 --> 00:54:49,498 Aspettami! Shrek! Sto arrivando! 568 00:54:51,583 --> 00:54:53,668 Così non va bene! 569 00:54:53,669 --> 00:54:56,839 Ok, riesco quasi a vedere la punta. Sta quasi... 570 00:55:03,053 --> 00:55:05,137 Non è successo niente. Stavamo solo... 571 00:55:05,138 --> 00:55:09,267 Se volevate stare da soli, non dovevate far altro che chiedere. 572 00:55:09,268 --> 00:55:14,523 Dai! E' l'ultima cosa a cui penserei. La principessa stava solo... 573 00:55:21,822 --> 00:55:24,950 Che cos'è? E'... è sangue? 574 00:56:55,666 --> 00:56:57,668 Ecco lì, principessa. 575 00:56:58,794 --> 00:57:01,921 - Il futuro ti aspetta. - Quella è DuLoc? 576 00:57:01,922 --> 00:57:05,007 Sì, Shrek pensa che Farquaad stia compensando per qualcosa, 577 00:57:05,008 --> 00:57:09,220 e credo significhi che ha un... 578 00:57:09,221 --> 00:57:13,350 - E' meglio che ci sbrighiamo. - Certo, ma Shrek? 579 00:57:14,351 --> 00:57:17,562 Sono preoccupata per l'asino. 580 00:57:17,563 --> 00:57:19,605 - Cosa? - Cioè, guardalo. 581 00:57:19,606 --> 00:57:22,692 - Non ha un buon aspetto. - Cosa? Sto bene! 582 00:57:22,693 --> 00:57:26,905 E' ciò che dicono tutti. Quando meno te l'aspetti, cadi all'indietro... 583 00:57:27,948 --> 00:57:31,117 - Morto. - E' vero. Hai un aspetto terribile. 584 00:57:31,118 --> 00:57:35,246 - Vuoi sederti? - Preparo del tè. 585 00:57:35,247 --> 00:57:38,374 Non volevo dirlo, ma sento una fitta al collo 586 00:57:38,375 --> 00:57:40,459 e quando giro la testa, vedi? 587 00:57:40,460 --> 00:57:43,588 - Chi ha fame? Preparo la cena. - Lo prendo della legna. 588 00:57:43,589 --> 00:57:48,843 Dove andate? Ehi, ho le dita addormentate. 589 00:57:48,844 --> 00:57:53,015 Ma non ho dita! Mi sa che ho bisogno di un abbraccio. 590 00:58:00,272 --> 00:58:03,400 E' buono. E' veramente buono. 591 00:58:05,486 --> 00:58:09,614 - Che cos'è? - Topo selvatico. Allo spiedo. 592 00:58:09,615 --> 00:58:15,913 - Ma va. E' delizioso. - E' ottimo anche come spezzatino. 593 00:58:16,955 --> 00:58:22,169 Beh, non voglio vantarmi, ma faccio un ottimo spezzatino di topo. 594 00:58:24,296 --> 00:58:28,425 Mi sa che domani sera avrò una cena ben diversa. 595 00:58:30,511 --> 00:58:33,638 Magari puoi venire a visitarmi nella palude qualche volta. 596 00:58:33,639 --> 00:58:36,724 Ti cucinerò ogni genere di cosa. 597 00:58:36,725 --> 00:58:39,895 Zuppa di rospo di palude, occhi di pesce alla tartara, e così via. 598 00:58:41,980 --> 00:58:43,065 Mi piacerebbe. 599 00:58:55,536 --> 00:58:59,665 - Principessa? - Sì, Shrek? 600 00:59:00,749 --> 00:59:05,963 Lo... mi domandavo. Vuoi... 601 00:59:10,092 --> 00:59:12,219 Vuoi mangiare anche quello? 602 00:59:19,560 --> 00:59:22,687 Non trovate che sia romantico? Guardate il tramonto. 603 00:59:22,688 --> 00:59:27,859 - Il tramonto? No! Cioè, è già tardi. - Cosa? 604 00:59:27,860 --> 00:59:30,987 Aspetta un attimo. Ho capito cosa sta succedendo. 605 00:59:30,988 --> 00:59:32,990 Hai paura del buio? 606 00:59:33,115 --> 00:59:38,244 Sì! Proprio così! Mi spaventa. Beh, è meglio che io vada dentro. 607 00:59:38,245 --> 00:59:41,372 Non preoccuparti. Anch'io avevo paura del buio, prima. 608 00:59:41,373 --> 00:59:44,585 No, aspetta. Ho ancora paura del buio. 609 00:59:45,586 --> 00:59:49,715 - Buonanotte. - Buonanotte. 610 00:59:53,927 --> 00:59:59,140 - Ho capito tutto. - Di cosa stai parlando? 611 00:59:59,141 --> 01:00:01,267 Sono un animale e ho degli istinti. 612 01:00:01,268 --> 01:00:03,269 Lo so che avete un debole l'uno per l'altro. 613 01:00:03,270 --> 01:00:07,482 Sei matto. Voglio solo portarla da Farquaad. 614 01:00:07,483 --> 01:00:11,612 Svegliati e annusa i ferormoni! Va a dirle quello che provi. 615 01:00:12,696 --> 01:00:16,909 Non c'è niente da dire. E poi, anche se glielo dicessi, 616 01:00:17,910 --> 01:00:23,164 beh, sai com'è, e non dico che sia così, perché non lo è, 617 01:00:23,165 --> 01:00:26,251 - lei è una principessa e io... - Un orco? 618 01:00:28,295 --> 01:00:30,463 Sì. Un orco. 619 01:00:30,464 --> 01:00:34,593 - Dove vai? - A prendere... più legna. 620 01:00:54,404 --> 01:00:57,491 Principessa! Principessa Fiona? 621 01:01:02,746 --> 01:01:04,832 Principessa, dove sei? 622 01:01:16,301 --> 01:01:19,429 Che posto sinistro. Niente scherzi. 623 01:01:29,857 --> 01:01:32,984 - No, no! - No! Aiuto! 624 01:01:32,985 --> 01:01:35,111 No, va tutto bene! 625 01:01:35,112 --> 01:01:38,197 - Dov'è la principessa? - Sono io, la principessa. 626 01:01:38,198 --> 01:01:43,411 - Sono io in questo corpo. - Dio mio! L'hai mangiata! 627 01:01:43,412 --> 01:01:47,541 Mi senti? Ascolta, continua a respirare! Ti tirerò fuori di lì! 628 01:01:50,669 --> 01:01:52,796 Sono io. 629 01:02:00,137 --> 01:02:06,350 Che cosa ti è successo? Sei... diversa. 630 01:02:06,351 --> 01:02:08,436 - Sono brutta, va bene? - Sì! 631 01:02:08,437 --> 01:02:11,564 E' qualcosa che hai mangiato? Sapevo che non dovevamo mangiare topi. 632 01:02:11,565 --> 01:02:14,650 - Siamo quello che mangiamo. - No. 633 01:02:14,651 --> 01:02:17,778 Credo di essere sempre stata così. 634 01:02:17,779 --> 01:02:19,906 Cosa? Non ti avevo mai vista così. 635 01:02:19,907 --> 01:02:22,993 Succede solo dopo il tramonto. 636 01:02:25,037 --> 01:02:30,333 Di notte una, di giorno un'altra Sempre un po' l'una e un po' l'altra. 637 01:02:30,334 --> 01:02:36,590 Finché bacerai il tuo vero amore, allora avrai la vera forma dell'amore. 638 01:02:38,592 --> 01:02:41,761 Che bello. Non sapevo che tu scrivessi delle poesie. 639 01:02:41,762 --> 01:02:44,931 E' un incantesimo. 640 01:02:44,932 --> 01:02:49,018 Quando ero ancora una bambina, una strega mi fece un incantesimo. 641 01:02:49,019 --> 01:02:55,359 Ogni notte divento così. Questa bestia brutta e orrenda! 642 01:02:58,487 --> 01:03:03,616 Mi misero in una torre ad aspettare che mi salvasse il mio vero amore. 643 01:03:03,617 --> 01:03:07,829 E' per questo che devo sposare Lord Farquaad domani 644 01:03:07,830 --> 01:03:11,959 prima che il sole tramonti e lui mi veda... così. 645 01:03:14,044 --> 01:03:17,255 Va bene, calmati. Senti, non è così tragico. 646 01:03:17,256 --> 01:03:21,384 Non sei così brutta. Non voglio mentire. Sei brutta. 647 01:03:21,385 --> 01:03:24,512 Ma sei così solo di notte. Shrek è sempre brutto. 648 01:03:24,513 --> 01:03:27,640 Ma, asino, sono una principessa, 649 01:03:27,641 --> 01:03:30,811 e non dovrei avere questo aspetto. 650 01:03:32,813 --> 01:03:35,940 Principessa, e se tu non sposassi Farquaad? 651 01:03:35,941 --> 01:03:40,153 Devo farlo. Solo il suo bacio può rompere l'incantesimo. 652 01:03:40,154 --> 01:03:44,282 Ma, sai com'è, tu sei una specie d'orco 653 01:03:44,283 --> 01:03:47,411 e Shrek, beh, avete molto in comune. 654 01:03:49,538 --> 01:03:52,665 Principessa, io... Come stai, innanzitutto? 655 01:03:52,666 --> 01:03:57,837 Bene? Anch'io sto bene. Sto bene. 656 01:03:57,838 --> 01:04:03,092 Ho visto questo fiore e ho pensato a te perché è bello e... 657 01:04:03,093 --> 01:04:07,305 A me non piace, ma siccome è bello pensavo piacesse a te che sei bella. 658 01:04:07,306 --> 01:04:09,308 Ma mi piaci comunque. Lo... 659 01:04:12,436 --> 01:04:15,564 Sono nei pasticci. Eccomi qui. 660 01:04:16,648 --> 01:04:20,860 Non posso sposare chiunque voglia. Guardami bene, asino. 661 01:04:20,861 --> 01:04:25,990 Cioè, chi vorrebbe sposare una bestia così brutta e terrificante? 662 01:04:25,991 --> 01:04:28,117 Principessa e bruttezza non vanno d'accordo. 663 01:04:28,118 --> 01:04:31,245 E' per questo che non posso rimanere qui con Shrek. 664 01:04:31,246 --> 01:04:35,459 L'unica opportunità che ho di essere felice è sposare il mio vero amore. 665 01:04:43,759 --> 01:04:45,885 E' l'unico modo di rompere l'incantesimo. 666 01:04:45,886 --> 01:04:47,887 Devi dire la verità a Shrek. 667 01:04:47,888 --> 01:04:51,015 No! Non dirgli niente. Nessuno lo deve sapere. 668 01:04:51,016 --> 01:04:56,312 - A cosa serve saper parlare, allora? - Promettimi che non glielo dirai! 669 01:04:56,313 --> 01:04:59,357 Va bene. Non glielo dirò. Ma tu dovresti farlo. 670 01:04:59,358 --> 01:05:03,569 Prima che questo sia finito avrò bisogno di terapia. 671 01:05:03,570 --> 01:05:05,656 Guarda questo tic nervoso. 672 01:05:29,680 --> 01:05:31,682 Raccontarglielo, non raccontarglielo. 673 01:05:33,809 --> 01:05:39,022 Raccontarglielo, non raccontarglielo. Raccontarglielo. 674 01:05:43,235 --> 01:05:45,279 C'è qualcosa che voglio... 675 01:06:08,260 --> 01:06:12,389 - Stai bene? - Benissimo! Mai stato meglio. 676 01:06:14,475 --> 01:06:16,601 Ho una cosa da dirti. 677 01:06:16,602 --> 01:06:20,730 Non c'è bisogno che tu dica niente. Ho sentito abbastanza ieri notte. 678 01:06:20,731 --> 01:06:22,857 - Hai sentito ciò che ho detto? - Ogni parola. 679 01:06:22,858 --> 01:06:24,859 Pensavo che avresti capito. 680 01:06:24,860 --> 01:06:31,199 E capisco. Come hai detto, chi potrebbe amare una bestia orrenda? 681 01:06:31,200 --> 01:06:33,284 Ho pensato che per te non facesse nessuna differenza. 682 01:06:33,285 --> 01:06:36,330 Beh, ti sbagliavi. 683 01:06:38,415 --> 01:06:40,541 Appena in tempo. 684 01:06:40,542 --> 01:06:43,629 Principessa, ti ho portato una cosetta. 685 01:06:47,883 --> 01:06:49,885 Che cosa mi sono perso? 686 01:06:50,969 --> 01:06:54,097 Chi ha parlato? Certo non l'asino. 687 01:06:55,182 --> 01:07:00,311 - Principessa Fiona. - Come promesso. Ora dammelo. 688 01:07:00,312 --> 01:07:04,524 Bene, orco. Il contratto di proprietà della tua palude, come promesso. 689 01:07:04,525 --> 01:07:08,654 Prendilo e vattene prima che io cambi idea. 690 01:07:09,780 --> 01:07:14,909 Scusami, se ti ho fatta trasalire, ma tu mi hai fatto trasalire 691 01:07:14,910 --> 01:07:18,079 poiché non avevo mai visto una bellezza così radiante. 692 01:07:18,080 --> 01:07:21,249 Sono Lord Farquaad. 693 01:07:21,250 --> 01:07:25,336 Lord Farquaad? No, no. 694 01:07:25,337 --> 01:07:29,550 Perdonami, milord, perché stavo dicendo un piccolo... 695 01:07:32,678 --> 01:07:33,678 addio. 696 01:07:33,679 --> 01:07:37,808 Quanto sei tenera. Non c'è bisogno di essere gentile con l'orco. 697 01:07:38,892 --> 01:07:44,106 - Non ha mica dei sentimenti. - No, hai ragione. Non ce li ha. 698 01:07:45,107 --> 01:07:48,234 Principessa Fiona, bella, onesta, perfetta Fiona, 699 01:07:48,235 --> 01:07:51,362 Vuoi sposarmi? 700 01:07:51,363 --> 01:07:56,660 Vuoi essere la perfetta sposa per il perfetto sposo? 701 01:07:59,705 --> 01:08:05,001 Lord Farquaad, io accetto. Niente mi farebbe... 702 01:08:05,002 --> 01:08:08,130 lnizierò con i preparativi per il matrimonio di domani. 703 01:08:09,131 --> 01:08:10,132 No! Cioè... 704 01:08:11,258 --> 01:08:17,472 Perché attendere? Sposciamoci oggi, prima che tramonti il sole. 705 01:08:17,473 --> 01:08:19,599 Impaziente, eh? Hai ragione. 706 01:08:19,600 --> 01:08:22,728 Prima è, meglio è. C'è così tanto da fare. 707 01:08:23,687 --> 01:08:25,813 Le vivande, la banda, la lista degli invitati. 708 01:08:25,814 --> 01:08:27,900 Capitano, invita un po' di gente! 709 01:08:28,942 --> 01:08:32,028 Buona fortuna, orco. 710 01:08:32,029 --> 01:08:35,156 Che cosa fai? Sta andando via. 711 01:08:35,157 --> 01:08:37,283 - E allora? - C'è qualcosa che non sai. 712 01:08:37,284 --> 01:08:40,411 Abbiamo parlato ieri sera. Lei è... 713 01:08:40,412 --> 01:08:44,624 Lo so che avete parlato ieri notte. Siete grandi amici, vero? 714 01:08:44,625 --> 01:08:47,710 Se siete così amici, perché non stai con lei? 715 01:08:47,711 --> 01:08:49,795 Shrek, voglio andare con te. 716 01:08:49,796 --> 01:08:52,924 Te l'ho già detto, con me non ci vieni. 717 01:08:52,925 --> 01:08:59,180 Vivo da solo! Nella mia palude! Lo! Nessun altro! Capito? Nessuno! 718 01:08:59,181 --> 01:09:04,393 Specialmente un inutile, patetico e irritante mulo parlante! 719 01:09:04,394 --> 01:09:07,522 - Ma pensavo che... - Sì. Sai una cosa? 720 01:09:07,523 --> 01:09:09,650 Hai pensato male! 721 01:11:36,630 --> 01:11:40,843 - Che cosa fai? - Non vedi che è un muro? 722 01:11:41,844 --> 01:11:47,098 Sì. Ma le mura devono circondare la palude, invece di attraversarla. 723 01:11:47,099 --> 01:11:50,185 Ed è così. Quella è la tua metà e questa è la mia. 724 01:11:51,228 --> 01:11:54,397 - La tua metà. - Sì. Ho aiutato nel salvataggio. 725 01:11:54,398 --> 01:11:57,525 Ho fatto metà lavoro, mi spetta metà ricompensa. 726 01:11:57,526 --> 01:12:00,653 Passami quella grossa pietra, quella che sembra la tua testa. 727 01:12:00,654 --> 01:12:02,655 - Indietro! - No, indietreggia tu. 728 01:12:02,656 --> 01:12:04,782 - E' la mia palude! - La nostra palude. 729 01:12:04,783 --> 01:12:06,868 - Mollami. - Mollami tu. 730 01:12:06,869 --> 01:12:08,995 - Pezzo d'asino. - Orco puzzolente. 731 01:12:08,996 --> 01:12:10,997 Bene! 732 01:12:10,998 --> 01:12:13,082 Torna qui. Non ho finito. 733 01:12:13,083 --> 01:12:18,296 - Ne ho abbastanza. - Con te è sempre, "io, io, io"! 734 01:12:18,297 --> 01:12:23,551 Indovina! Ora è il mio turno. Sta' zitto e ascolta bene! 735 01:12:23,552 --> 01:12:27,680 Tu mi tratti male. Mi insulti e non apprezzi niente di ciò che faccio. 736 01:12:27,681 --> 01:12:30,892 Passi il tempo a darmi ordini o a mandarmi via. 737 01:12:30,893 --> 01:12:34,979 Ah, sì? Se ti tratto così male, perché sei tornato indietro? 738 01:12:34,980 --> 01:12:38,150 Perché sono il tuo amico! Gli amici si perdonano! 739 01:12:40,235 --> 01:12:45,449 Hai ragione, asino. Ti perdono per avermi pugnalato alle spalle. 740 01:12:47,576 --> 01:12:51,705 Hai così tanti strati che hai paura dei tuoi stessi sentimenti. 741 01:12:51,706 --> 01:12:53,748 - Vattene! - Ecco che ricominci! 742 01:12:53,749 --> 01:12:57,877 Così come hai fatto con Fiona, che ti stima, forse addirittura ti ama. 743 01:12:57,878 --> 01:13:02,089 Mi ama? Ha detto che ero brutto, una creatura orrenda. 744 01:13:02,090 --> 01:13:04,217 Vi ho sentiti parlare. 745 01:13:04,218 --> 01:13:08,347 Non stava parlando di te. Parlava di... qualcun altro. 746 01:13:10,474 --> 01:13:15,603 Non diceva di me? Allora di chi parlava? 747 01:13:15,604 --> 01:13:19,775 Non posso dirti niente. Tu non mi stai a sentire, vero? 748 01:13:20,901 --> 01:13:25,030 - No! - Ok, senti. Mi dispiace, va bene? 749 01:13:32,371 --> 01:13:37,501 Mi dispiace. Non sono altro che uno stupido e brutto orco. 750 01:13:38,585 --> 01:13:40,671 Mi perdoni? 751 01:13:43,841 --> 01:13:45,925 Gli amici servono proprio a questo. 752 01:13:45,926 --> 01:13:50,055 - Bene. Amici? - Amici. 753 01:13:51,056 --> 01:13:55,268 Beh... cos'ha detto Fiona su di me? 754 01:13:55,269 --> 01:13:58,396 Perché me lo chiedi? Chiedilo a lei. 755 01:13:58,397 --> 01:14:01,525 Il matrimonio. Non arriveremo mai in tempo. 756 01:14:02,526 --> 01:14:07,823 Volere è potere, e io posso. 757 01:14:14,037 --> 01:14:16,081 Dev'essere il mio magnetismo animale. 758 01:14:18,208 --> 01:14:20,293 Vieni qui, tu. 759 01:14:20,294 --> 01:14:22,420 Non sbavarmi adosso. L lecconi non piacciono a nessuno. 760 01:14:22,421 --> 01:14:25,506 Va bene, salta su e tieniti forte. 761 01:14:25,507 --> 01:14:29,720 Non ho avuto il tempo di installare le cinture di sicurezza. 762 01:15:00,959 --> 01:15:02,001 Riverenza. 763 01:15:02,002 --> 01:15:04,086 Silenzio riverito 764 01:15:04,087 --> 01:15:08,299 . . siamo riuniti qui oggi per testimoniare 765 01:15:08,300 --> 01:15:11,344 l'unione del nostro nuovo re... 766 01:15:11,345 --> 01:15:14,515 Scusi. Possiamo passare subito ai "lo voglio"? 767 01:15:15,557 --> 01:15:17,643 Dai. 768 01:15:22,898 --> 01:15:25,984 Va' pure, divertiti. Se dovessimo aver bisogno, fischieremo. 769 01:15:28,028 --> 01:15:31,239 Aspetta! Vuoi fare come si deve, vero? 770 01:15:31,240 --> 01:15:33,324 Di cosa parli? 771 01:15:33,325 --> 01:15:37,453 Aspetta che il prete dica "parlate ora o tacete per sempre." 772 01:15:37,454 --> 01:15:41,666 - E' allora che dirai, "mi oppongo!" - Non c'è tempo per questa roba. 773 01:15:41,667 --> 01:15:45,795 - Ascolta! La ami? - Sì. 774 01:15:45,796 --> 01:15:47,922 - Vuoi abracciarla? Soddisfarla? - Sì! 775 01:15:47,923 --> 01:15:52,051 Allora ci vuole un po' di tenerezza. 776 01:15:52,052 --> 01:15:57,223 - Le ragazze ne vanno matte! - Quand'è che il tipo lo dice? 777 01:15:57,224 --> 01:16:02,478 - Dobbiamo far attenzione. - Col potere di cui sono investito... 778 01:16:02,479 --> 01:16:04,564 - Che cosa vedi? - C'è tutta la città. 779 01:16:04,565 --> 01:16:08,693 - Vi pronuncio marito e moglie... - Sono all'altare. 780 01:16:08,694 --> 01:16:10,820 - Re e regina. - L'ha già detto! 781 01:16:10,821 --> 01:16:13,949 Per l'amor di Dio! 782 01:16:14,950 --> 01:16:17,077 Io mi oppongo! 783 01:16:19,163 --> 01:16:21,248 Allora che cosa significa? 784 01:16:24,376 --> 01:16:27,503 Salve a tutti. Vi state divertendo, eh? 785 01:16:27,504 --> 01:16:32,717 - Adoro DuLoc. E' molto pulita. - Che ci fai qui? 786 01:16:32,718 --> 01:16:35,845 E' già maleducazione vivere quando nessuno ti vuole intorno, 787 01:16:35,846 --> 01:16:38,973 ma venire ad un matrimonio senza essere stato invitato... 788 01:16:38,974 --> 01:16:42,143 - Ti devo parlare. - Ora vuoi parlare? 789 01:16:42,144 --> 01:16:45,271 E' troppo tardi. Se vuoi scusarmi... 790 01:16:45,272 --> 01:16:47,273 - Ma non puoi sposarlo. - Perché no? 791 01:16:47,274 --> 01:16:51,486 Perché ti sta sposando solo per diventare re. 792 01:16:51,487 --> 01:16:53,613 Che oltraggio! Non dargli ascolto. 793 01:16:53,614 --> 01:16:57,742 - Lui non è il tuo vero amore. - Che ne sai tu dell'amore? 794 01:16:57,743 --> 01:17:03,999 - Beh, lo... cioè... - Che meraviglia. 795 01:17:05,042 --> 01:17:08,211 L'orco si è innamorato della principessa! 796 01:17:08,212 --> 01:17:10,297 Riverenza - Risate. 797 01:17:11,298 --> 01:17:13,383 Un orco e una principessa! 798 01:17:18,639 --> 01:17:20,641 Shrek, è vero? 799 01:17:22,768 --> 01:17:24,852 Che differenza fa? E' assurdo! 800 01:17:24,853 --> 01:17:30,067 Fiona, amore, un bacio ci separa dalla felicità eterna! Baciami! 801 01:17:35,322 --> 01:17:38,408 Di notte una, di giorno un'altra. 802 01:17:41,537 --> 01:17:43,664 Volevo fartelo vedere prima. 803 01:18:05,561 --> 01:18:10,691 Beh, adesso capisco. 804 01:18:10,692 --> 01:18:15,903 E' disgustoso! Guardie! Guardie! 805 01:18:15,904 --> 01:18:21,117 Vi ordino di toglierli subito di mezzo! Prendeteli! Prendeteli! 806 01:18:21,118 --> 01:18:26,330 Non è cambiato niente. Il matrimonio è vincolante, perciò ora sono re! 807 01:18:26,331 --> 01:18:28,374 - Vedete? Vedete? - No, lasciatemi! 808 01:18:28,375 --> 01:18:33,589 - Non state lì impalati. - Spostatevi! Fiona! 809 01:18:38,886 --> 01:18:44,015 Ti farò pentire di avermi conosciuto. Pregherai di morire! 810 01:18:44,016 --> 01:18:47,143 E quanto a te, mia moglie, 811 01:18:47,144 --> 01:18:50,271 ti farò rinchiudere in quella torre per il resto dei tuoi giorni! 812 01:18:50,272 --> 01:18:56,612 Ora sono re! Esigerò ordine! Esigerò perfezione! Lo... 813 01:19:02,826 --> 01:19:05,954 Nessuno si muova. Ho un drago e non ho paura di usarlo. 814 01:19:07,039 --> 01:19:09,041 Sono un asino pronto a scoppiare! 815 01:19:13,253 --> 01:19:15,297 L matrimoni tra celebrità non durano mai a lungo. 816 01:19:17,466 --> 01:19:20,594 Avanti, Shrek. 817 01:19:22,596 --> 01:19:25,724 - Fiona? - Sì, Shrek? 818 01:19:28,936 --> 01:19:33,065 - Io ti amo. - Sul serio? 819 01:19:34,066 --> 01:19:38,278 - Sul serio, serissimo. - Anch'io ti amo. 820 01:19:48,705 --> 01:19:54,962 Finché bacerai il tuo vero amore, allora avrai la vera forma... 821 01:20:35,627 --> 01:20:39,797 - Stai bene? - Beh, sì. 822 01:20:39,798 --> 01:20:45,012 Ma non capisco. Lo dovrei essere bella. 823 01:20:48,140 --> 01:20:50,267 Ma tu sei bella. 824 01:20:53,353 --> 01:20:55,439 Speravo in un finale felice. 825 01:21:42,361 --> 01:21:45,489 Che Dio ci benedica tutti. 826 01:21:46,490 --> 01:21:48,617 Forza, tutti insieme! 827 01:22:19,940 --> 01:22:21,942 Ancora una volta! 828 01:22:33,412 --> 01:22:35,539 Cantate con me! 829 01:22:38,667 --> 01:22:40,752 Voi lì in fondo! 830 01:22:48,010 --> 01:22:52,222 E vissero brutti per sempre Fine