1 00:00:42,808 --> 00:00:48,507 02 Shrek 2 - Animation 2004 Italian 2 00:00:53,408 --> 00:00:57,869 Tanto tempo fa, in un regno molto, molto lontano, 3 00:00:57,954 --> 00:01:02,283 un Re e una Regina misero al mondo una splendida bambina. 4 00:01:02,375 --> 00:01:05,578 I sudditi fecero festa in ogni angolo del regno. 5 00:01:06,171 --> 00:01:08,163 Ma al tramonto, 6 00:01:08,256 --> 00:01:12,301 la coppia scoprì che la figlia era vittima di un terribile incantesimo 7 00:01:12,385 --> 00:01:15,422 che si sarebbe ripetuto ogni sera. 8 00:01:17,057 --> 00:01:20,556 Disperati, chiesero aiuto alla Fata madrina, 9 00:01:20,644 --> 00:01:23,644 che fece rinchiudere la giovane principessa in una torre, 10 00:01:23,772 --> 00:01:27,472 in attesa del bacio... dell'affascinante Principe Azzurro. 11 00:01:30,862 --> 00:01:33,697 Lui avrebbe affrontato il pericoloso viaggio 12 00:01:33,782 --> 00:01:36,451 tra distese di ghiaccio e deserti infuocati, 13 00:01:36,534 --> 00:01:38,860 avrebbe viaggiato giorno e notte, 14 00:01:38,953 --> 00:01:41,030 rischiando la vita 15 00:01:41,665 --> 00:01:44,619 per raggiungere il castello del drago. 16 00:01:48,963 --> 00:01:51,205 Perché lui era l'uomo più coraggioso 17 00:01:51,675 --> 00:01:54,296 e più affascinante 18 00:01:57,055 --> 00:01:59,012 di tutto il paese. 19 00:01:59,099 --> 00:02:01,768 Ed era destino che il suo bacio 20 00:02:02,852 --> 00:02:06,186 spezzasse l'orribile maledizione. 21 00:02:06,773 --> 00:02:12,064 Solo lui avrebbe potuto salire fino all'ultima stanza della torre più alta, 22 00:02:12,153 --> 00:02:16,614 entrare negli alloggi della principessa, giungere fino al suo letto, 23 00:02:16,700 --> 00:02:19,784 tirare le tende di velo finissimo per trovarla... 24 00:02:20,829 --> 00:02:21,991 Che c'è? 25 00:02:22,247 --> 00:02:24,785 - La principessa Fiona? - No! 26 00:02:25,750 --> 00:02:28,787 Oh, grazie a Dio. Dov'è? 27 00:02:28,878 --> 00:02:33,090 - È in luna di miele. - In luna di miele? Con chi? 28 00:02:58,658 --> 00:03:00,947 LA CASETTA DI HANSEL DEI NOVELLI SPOSI 29 00:03:51,044 --> 00:03:52,159 TI AMO 30 00:04:55,692 --> 00:04:58,183 Che bello essere di nuovo a casa! 31 00:04:58,278 --> 00:04:59,195 ATTENTI AGLI ORCHI 32 00:04:59,196 --> 00:05:00,275 ATTENTI AGLI ORCHI 33 00:05:00,864 --> 00:05:02,987 Noi due soli e... 34 00:05:06,911 --> 00:05:11,538 - Due è brutto quanto l'Uno. - Ciuchino? 35 00:05:11,624 --> 00:05:15,539 Shrek! Fiona! Che piacere rivedervi! 36 00:05:15,628 --> 00:05:18,962 Abbracciami, Shrek, vecchio sentimentalone. 37 00:05:19,049 --> 00:05:22,465 Ma guardati, signora Shrek. Me lo daresti un bacetto? 38 00:05:22,552 --> 00:05:24,545 Cosa ci fai qui? 39 00:05:24,638 --> 00:05:26,677 Mi prendo cura del vostro nido d'amore. 40 00:05:26,765 --> 00:05:31,012 Vuoi dire che... smisti la posta e dai da bere alle piante? 41 00:05:31,102 --> 00:05:34,139 - E da mangiare ai pesci! - Io non ne ho pesci. 42 00:05:34,230 --> 00:05:37,315 Adesso ce li hai. Questo lo chiamo Shrek e quello Fiona. 43 00:05:37,400 --> 00:05:40,271 Quello Shrek è un vero birbante. Guarda... 44 00:05:40,362 --> 00:05:43,113 Guarda come s'è fatto tardi. Sarà meglio che te ne vada. 45 00:05:43,198 --> 00:05:47,030 Non volete raccontarmi del viaggio? Che ne dite di un gioco in scatola? 46 00:05:47,118 --> 00:05:51,330 Ciuchino, non dovresti tornare a casa da Drago? 47 00:05:51,414 --> 00:05:53,573 Ah, sì, quella. 48 00:05:53,667 --> 00:05:57,201 Non lo so. Ultimamente ha sempre il muso. 49 00:05:57,295 --> 00:05:58,955 Preferisco vivere con voi. 50 00:05:59,047 --> 00:06:01,834 Lo sai che siamo sempre felici di vederti, Ciuchino. 51 00:06:01,925 --> 00:06:04,712 Ma ora io e Fiona siamo sposati. 52 00:06:04,803 --> 00:06:08,053 Abbiamo bisogno di passare del tempo insieme, capisci? 53 00:06:10,266 --> 00:06:12,259 Solo io e lei. 54 00:06:13,436 --> 00:06:14,717 Da soli. 55 00:06:14,813 --> 00:06:17,648 Non dite altro. Non dovete preoccuparvi di nulla. 56 00:06:17,732 --> 00:06:20,567 Mi assicurerò io che nessuno vi dia fastidio. 57 00:06:20,652 --> 00:06:22,229 - Ciuchino! - Sì, amichetto? 58 00:06:22,320 --> 00:06:24,728 Mi stai dando fastidio. 59 00:06:24,823 --> 00:06:27,942 Oh, d'accordo. Va bene, certo. Immagino... 60 00:06:28,451 --> 00:06:33,279 Tanto io e Pinocchio volevamo andare a vedere un torneo. 61 00:06:33,373 --> 00:06:36,493 Ci vediamo domenica per un barbecue o roba del genere. 62 00:06:38,503 --> 00:06:42,667 Gli passerà. Allora, dov'eravamo rimasti? 63 00:06:44,718 --> 00:06:46,710 Credo di ricordare. 64 00:06:48,972 --> 00:06:50,086 Ciuchino! 65 00:06:50,181 --> 00:06:53,681 Lo so, lo so! Da soli! Me ne vado! Me ne vado. 66 00:06:53,768 --> 00:06:56,010 Cosa dovrei dire a questa gente? 67 00:07:07,157 --> 00:07:08,900 Basta così, Reggie. 68 00:07:11,745 --> 00:07:14,662 "Carissima principessa Fiona," 69 00:07:14,748 --> 00:07:18,876 con la presente ti invitiamo nel Regno di Molto Molto Lontano 70 00:07:18,960 --> 00:07:23,622 per un ballo di gala in onore delle tue nozze, 71 00:07:23,715 --> 00:07:25,873 durante il quale il Re 72 00:07:25,967 --> 00:07:28,637 darà la sua benedizione reale a te 73 00:07:28,720 --> 00:07:30,962 e al tuo... 74 00:07:31,056 --> 00:07:33,214 Principe Azzurro. 75 00:07:33,308 --> 00:07:37,934 Con affetto, il Re e la Regina di Molto Molto Lontano. 76 00:07:38,021 --> 00:07:40,429 "Ovvero mamma e papà." 77 00:07:40,523 --> 00:07:41,899 Mamma e papà? 78 00:07:41,983 --> 00:07:45,269 - Principe Azzurro? - Ballo di gala? Posso venire anch'io? 79 00:07:45,362 --> 00:07:47,235 - Noi non ci andiamo. - Cosa? 80 00:07:47,322 --> 00:07:50,239 Insomma, non credi che potrebbero essere un po'... 81 00:07:50,325 --> 00:07:53,361 scioccati nel vederti così? 82 00:07:53,536 --> 00:07:55,862 Be', potrebbero rimanere un po' sorpresi. 83 00:07:55,955 --> 00:07:59,122 Ma sono i miei genitori, Shrek. Mi vogliono bene. 84 00:07:59,209 --> 00:08:01,581 E non preoccuparti. Vorranno bene anche a te. 85 00:08:01,670 --> 00:08:05,335 Sì, come no. Ho il presentimento che non sarò tanto ben visto a corte. 86 00:08:05,423 --> 00:08:07,297 Smettila. Non sono come pensi tu. 87 00:08:07,384 --> 00:08:10,835 Allora come spieghi lo spettacolo dei soldatini in calzamaglia? 88 00:08:10,929 --> 00:08:14,380 Ti prego! Dagli almeno una possibilità. 89 00:08:14,474 --> 00:08:16,431 Di far cosa? Di affilare i forconi? 90 00:08:16,518 --> 00:08:19,388 No! Vogliono solo darti la loro benedizione. 91 00:08:19,479 --> 00:08:23,559 Perfetto! Ora mi serve anche la loro benedizione? 92 00:08:23,650 --> 00:08:26,141 Sì, se vuoi fare parte della famiglia! 93 00:08:26,236 --> 00:08:28,228 E chi dice che lo voglio? 94 00:08:28,321 --> 00:08:31,322 L'hai detto tu! Quando mi hai sposata! 95 00:08:31,408 --> 00:08:34,492 Be', avresti dovuto leggere meglio il contratto! 96 00:08:34,577 --> 00:08:36,653 Hai proprio deciso? Non vuoi venire? 97 00:08:36,746 --> 00:08:41,871 Fidati di me. È una cattiva idea. Non ci andiamo! Punto e basta! 98 00:08:43,670 --> 00:08:46,375 Andiamo! Vuoi rimanere bloccato nel traffico? 99 00:08:49,134 --> 00:08:51,885 Non preoccuparti! Penseremo noi a tutto. 100 00:09:02,397 --> 00:09:07,023 Vacche qui! Vacche là! Spingi qui! Spingi là! 101 00:09:07,110 --> 00:09:09,518 Il bestiame ora è qua, Rawhide! Spingi qui! 102 00:09:09,612 --> 00:09:11,938 Spingo là! Il bestiame ora è là, Rawhide! 103 00:09:12,032 --> 00:09:16,361 Spingi qui! Spingi là! Vacche là! Il bestiame ora è qua, Rawhide! 104 00:09:16,453 --> 00:09:18,741 Butta giù! Marchia tu! Fagli un tè! Falle ber! 105 00:09:18,830 --> 00:09:20,158 Cappuccino e... caffè! 106 00:09:20,248 --> 00:09:22,620 Rawhide! 107 00:09:24,753 --> 00:09:26,745 MOLTO MOLTO LONTANO 700 MIGLIA 108 00:09:28,590 --> 00:09:30,915 - Siamo arrivati? - No. 109 00:09:34,346 --> 00:09:37,015 - Siamo arrivati? - Non ancora. 110 00:09:38,224 --> 00:09:40,300 MOLTO MOLTO LONTANO 200 MIGLIA 111 00:09:40,393 --> 00:09:42,350 - Ok, siamo arrivati? - No. 112 00:09:43,563 --> 00:09:45,472 - Siamo arrivati? - No! 113 00:09:45,565 --> 00:09:47,273 - Siamo arrivati? - Sì. 114 00:09:47,359 --> 00:09:48,734 - Davvero? - No! 115 00:09:48,818 --> 00:09:50,194 - Siamo arrivati? - No! 116 00:09:50,278 --> 00:09:52,022 - Siamo arrivati? - No! 117 00:09:52,113 --> 00:09:54,485 - Siamo arrivati? - No! 118 00:09:56,076 --> 00:09:59,279 Siamo arrivati? Non mi fai ridere. 119 00:09:59,371 --> 00:10:02,407 Sei davvero immaturo. 120 00:10:02,499 --> 00:10:04,159 Ecco perché nessuno ama gli orchi. 121 00:10:04,250 --> 00:10:07,086 Va bene! Sei tu che ci perdi! Non parlo più. 122 00:10:07,170 --> 00:10:08,913 Finalmente! 123 00:10:09,214 --> 00:10:12,797 Qui non arriviamo più, Shrek. Non posso nemmeno guardare un film! 124 00:10:12,884 --> 00:10:16,929 È il Regno di Molto Molto Lontano, Ciuchino. 125 00:10:17,013 --> 00:10:21,177 Siamo diretti là. È molto, molto... 126 00:10:21,351 --> 00:10:22,810 lontano! 127 00:10:22,894 --> 00:10:26,477 Va bene, va bene, ho capito. Ma mi sto annoiando da morire. 128 00:10:26,564 --> 00:10:29,138 Be', inventati un modo per ammazzare il tempo. 129 00:10:51,881 --> 00:10:54,551 Per cinque minuti... 130 00:10:54,634 --> 00:10:58,584 Potresti non essere te stesso per cinque minuti? 131 00:11:06,146 --> 00:11:07,889 Siamo arrivati? 132 00:11:07,981 --> 00:11:10,768 - Sì! - Finalmente! 133 00:11:14,529 --> 00:11:16,522 NOVELLI SPOSI 134 00:11:17,157 --> 00:11:19,445 BENVENUTI A MOLTO MOLTO LONTANO 135 00:11:25,790 --> 00:11:30,084 D'ora in poi sguazzeremo in un mare di caviale e champagne. 136 00:11:30,170 --> 00:11:32,875 Ehi, bellezza! Passo a prenderti più tardi! 137 00:11:34,633 --> 00:11:35,664 Collant! 138 00:11:38,678 --> 00:11:41,596 PER TUTTI I VOSTRI LIETI FINE LA FATA MADRINA 139 00:11:41,681 --> 00:11:44,386 La mia palude non è che un lontano ricordo. 140 00:12:08,959 --> 00:12:12,956 Ehi, signore! Splendida giornata per una parata, eh? Che bel cappellino! 141 00:12:13,046 --> 00:12:15,371 RAPERONZOLO 142 00:12:18,510 --> 00:12:20,882 CENERENTOLA 143 00:12:21,096 --> 00:12:23,634 Piscine! Divi del cinema! 144 00:12:23,723 --> 00:12:25,348 MOLTO MOLTO LONTANO 145 00:12:59,926 --> 00:13:02,215 Annunciamo il tanto atteso ritorno 146 00:13:02,304 --> 00:13:06,800 dell'incantevole principessa Fiona e del suo nuovo marito. 147 00:13:08,435 --> 00:13:10,308 Be', ci siamo. 148 00:13:10,395 --> 00:13:12,304 - Ci siamo. - Ci siamo. 149 00:13:12,397 --> 00:13:13,677 Ci siamo. 150 00:13:37,005 --> 00:13:39,840 Andate pure avanti. Io parcheggio la carrozza. 151 00:13:42,886 --> 00:13:48,260 Allora, sei ancora convinta che fosse una buona idea? 152 00:13:48,349 --> 00:13:52,810 Ma certo! Guarda! Mamma e papà sono felici di vederci. 153 00:13:52,896 --> 00:13:57,059 - Chi diavolo sono? - Quella dev'essere la nostra piccola. 154 00:13:57,150 --> 00:14:00,484 Altro che piccola! È un problema enorme. 155 00:14:00,570 --> 00:14:03,856 Non doveva baciare il Principe Azzurro e rompere l'incantesimo? 156 00:14:03,948 --> 00:14:07,152 Be', non sarà il Principe Azzurro, ma sembrano... 157 00:14:07,243 --> 00:14:11,111 Contenta adesso? Siamo venuti. Li abbiamo visti. 158 00:14:11,206 --> 00:14:13,779 Ora andiamo prima che diano fuoco alle torce. 159 00:14:13,875 --> 00:14:16,793 - Sono i miei genitori. - Ti hanno rinchiusa in una torre. 160 00:14:16,878 --> 00:14:18,372 L'hanno fatto per il mio... 161 00:14:18,463 --> 00:14:22,247 Bene! Ho un'idea. Torniamo dentro e facciamo finta di non essere in casa. 162 00:14:22,342 --> 00:14:23,587 Dobbiamo fare... 163 00:14:23,677 --> 00:14:26,713 Presto! Non stanno guardando, tagliamo la corda. 164 00:14:26,805 --> 00:14:29,047 Shrek, smettila! Sarà... 165 00:14:29,140 --> 00:14:31,098 Un disastro! Non... 166 00:14:31,184 --> 00:14:32,844 - Puoi farcela. - Io non... 167 00:14:32,936 --> 00:14:33,718 Non... 168 00:14:33,812 --> 00:14:35,472 non... voglio... essere... 169 00:14:35,563 --> 00:14:36,762 Qui! 170 00:14:39,985 --> 00:14:41,230 Mamma... 171 00:14:41,319 --> 00:14:42,600 Papà... 172 00:14:44,030 --> 00:14:45,987 Vorrei presentarvi mio marito... 173 00:14:46,074 --> 00:14:47,817 Shrek. 174 00:14:52,288 --> 00:14:56,072 Ora capisco da chi ha preso Fiona. 175 00:15:33,663 --> 00:15:34,663 Scusate. 176 00:15:35,915 --> 00:15:39,581 Meglio fuori che dentro. È quello che dico sempre io, eh, Fiona? 177 00:15:41,796 --> 00:15:42,796 Ci divertiamo. 178 00:15:44,507 --> 00:15:45,587 Non proprio. 179 00:15:45,675 --> 00:15:46,051 Come, non sono sulla lista? Non mi dire che non sai chi sono io? 180 00:15:46,052 --> 00:15:50,048 Come, non sono sulla lista? Non mi dire che non sai chi sono io? 181 00:15:50,138 --> 00:15:52,807 Come va, gente? Grazie per avermi aspettato. 182 00:15:52,891 --> 00:15:57,304 - Non è stato facile trovarvi. - No! No! Brutto asino! Brutto! Giù! 183 00:15:57,395 --> 00:16:00,266 No, papà! Va tutto bene. Lui è con noi. 184 00:16:00,357 --> 00:16:03,772 - Mi ha salvato dal drago. - Proprio così, sono il prode destriero. 185 00:16:03,860 --> 00:16:05,817 Cameriere! Il destriero ha fame. 186 00:16:06,154 --> 00:16:07,529 Oh, gente. 187 00:16:12,369 --> 00:16:15,619 Scusa! Ottima zuppa, signora R. 188 00:16:16,498 --> 00:16:18,455 No, no. Caro. 189 00:16:23,380 --> 00:16:26,831 Allora, Fiona, raccontaci di dove vivete. 190 00:16:28,593 --> 00:16:30,918 Shrek possiede un terreno. 191 00:16:31,805 --> 00:16:34,343 - Non è vero, tesoro? - Ah, sì! 192 00:16:34,432 --> 00:16:37,219 È una foresta incantata... 193 00:16:37,310 --> 00:16:40,430 ricca di scoiattoli 194 00:16:40,522 --> 00:16:42,313 e teneri anatroccoli e... 195 00:16:42,399 --> 00:16:45,732 Cosa? Non starai parlando di quella palude melmosa, vero? 196 00:16:45,819 --> 00:16:49,270 Un orco che vive in una palude. Davvero originale! 197 00:16:50,073 --> 00:16:53,027 Immagino sia perfetto per crescere i bambini. 198 00:17:03,628 --> 00:17:06,250 È un po' presto per pensare a quello, no? 199 00:17:06,339 --> 00:17:08,747 Lo dico anch'io. Ho appena iniziato a mangiare. 200 00:17:09,342 --> 00:17:12,509 - Cosa vorrebbe dire? - Papà. È un bel posto, ok? 201 00:17:12,595 --> 00:17:15,431 - Sì, per uno come lui. - Uno come me? 202 00:17:15,515 --> 00:17:16,843 Devo andare al bagno. 203 00:17:16,933 --> 00:17:20,385 - La cena è servita! - Ci ho ripensato. Posso aspettare. 204 00:17:27,485 --> 00:17:29,858 Cibo messicano! Il mio preferito. 205 00:17:29,946 --> 00:17:33,529 A forza di parlare mi è venuta fame. Riempiamoci lo stomaco. 206 00:17:33,617 --> 00:17:34,945 Agli ordini, Lillian. 207 00:17:35,035 --> 00:17:38,867 Immagino che i miei nipoti saranno degli... 208 00:17:38,955 --> 00:17:41,280 Orchi, sì! 209 00:17:41,374 --> 00:17:44,375 Non c'è nulla di male. Non è vero, Harold? 210 00:17:44,461 --> 00:17:46,252 Oh, no! No! Ma certo che no! 211 00:17:46,337 --> 00:17:49,541 Sempre che voi non mangiate i vostri piccoli! 212 00:17:50,467 --> 00:17:55,093 Oh, no. Di solito preferiamo quelli che sono stati rinchiusi in una torre! 213 00:17:55,180 --> 00:17:58,880 - Shrek, ti prego! - L'ho fatto perché le volevo bene. 214 00:17:58,975 --> 00:18:01,264 L'asilo o una torre custodita da un drago? 215 00:18:01,353 --> 00:18:04,472 Tu non capisci. Non sei suo padre! 216 00:18:09,152 --> 00:18:11,987 È così bello cenare con l'intera famiglia. 217 00:18:16,368 --> 00:18:17,613 - Harold! - Shrek! 218 00:18:17,744 --> 00:18:18,775 - Fiona! - Fiona! 219 00:18:18,870 --> 00:18:20,068 - Mamma! - Harold... 220 00:18:20,163 --> 00:18:21,163 Ciuchino! 221 00:19:24,269 --> 00:19:27,389 Il pianto tuo mi chiama qui. 222 00:19:28,315 --> 00:19:32,264 Il mio rimedio è dolce, sì 223 00:19:33,278 --> 00:19:37,691 Mia principessa, ascoltami. 224 00:19:37,782 --> 00:19:42,610 Sarai felice ogni dì. 225 00:19:44,706 --> 00:19:48,751 Oh, mia cara. Ma guardati. Sei diventata così... 226 00:19:49,753 --> 00:19:51,662 grande. 227 00:19:52,297 --> 00:19:55,333 - Tu chi sei? - Ma tesoro! 228 00:19:55,508 --> 00:19:57,418 Io sono la tua Fata madrina. 229 00:19:57,510 --> 00:19:59,218 Ho una Fata madrina? 230 00:20:00,305 --> 00:20:04,552 Non preoccuparti. Sono qui per aiutarti. 231 00:20:04,643 --> 00:20:07,727 Con solo un... 232 00:20:08,396 --> 00:20:12,014 Tocco di una bacchetta I guai spariranno in fretta. 233 00:20:12,108 --> 00:20:17,019 Se la muovo all'ingiù, atterrerai Su un principe pieno di soldi assai. 234 00:20:17,113 --> 00:20:19,023 Vestito costoso da topi creato. 235 00:20:19,115 --> 00:20:21,191 Scarpette di vetro E lo strass è andato, 236 00:20:21,284 --> 00:20:23,241 Non più pensieri, ma serenità 237 00:20:23,328 --> 00:20:25,155 I mobili amici calore daran. 238 00:20:25,246 --> 00:20:28,366 E grazie a noi, un tuo stile verrà. 239 00:20:28,458 --> 00:20:32,456 - Ti farò bella, fascino avrai. - Di principi ne troverai! 240 00:20:32,545 --> 00:20:34,752 Nei bagni il tuo nome si scriverà... 241 00:20:34,839 --> 00:20:36,879 "Sempre felici e contenti? Fiona è qua!" 242 00:20:36,967 --> 00:20:40,964 E la carrozza la guiderà Un bonone che ti va. 243 00:20:41,054 --> 00:20:44,672 Poi brufoli e carie van via da sé La ciccia non sta più con te. 244 00:20:44,766 --> 00:20:47,435 E sai che altro c'è? Il barboncino frisé! 245 00:20:48,228 --> 00:20:51,145 Taglia e tira, qui e là E il principino ti noterà. 246 00:20:51,231 --> 00:20:54,813 Con il fard e con l'ombretto Lo beccherai sodo e perfetto. 247 00:20:54,901 --> 00:20:57,937 E via, ehi! Che buffet! Lo papperai e lui papperà te. 248 00:20:58,029 --> 00:21:01,232 Ti sbaciucchi, lo pilucchi Ed il tizio te lo cucchi. 249 00:21:01,324 --> 00:21:03,946 Non star giù, sei un bijou Tanto lui non ti mollerà più. 250 00:21:04,035 --> 00:21:06,657 Un soufflé, con un purè Poi ti fai anche un bignè. 251 00:21:06,746 --> 00:21:09,284 Taglia e tira, qui e là E il principino ti noterà. 252 00:21:09,374 --> 00:21:11,450 Basta! 253 00:21:13,169 --> 00:21:16,087 Grazie mille, Fata madrina, 254 00:21:16,172 --> 00:21:19,043 ma non mi serve tutto questo. 255 00:21:21,428 --> 00:21:24,298 - Va bene. Fa' come vuoi. - Tanto non ci piacevi nemmeno. 256 00:21:31,187 --> 00:21:34,307 Hai trovato un cucciolo? In camera mia c'è solo lo shampoo. 257 00:21:36,109 --> 00:21:39,145 Fata madrina, mobili... 258 00:21:39,237 --> 00:21:41,645 Vorrei presentarvi mio marito, Shrek. 259 00:21:41,740 --> 00:21:45,322 Tuo marito? Cosa? Cos'hai detto? Quando sarebbe successo? 260 00:21:45,410 --> 00:21:47,118 Shrek mi ha salvato. 261 00:21:47,203 --> 00:21:51,071 - Ma non è possibile. - Perfetto, altri parenti! 262 00:21:51,166 --> 00:21:52,957 Sta solo cercando di aiutarmi. 263 00:21:53,042 --> 00:21:56,293 Bene! Può aiutarci a fare le valigie. Ce ne andiamo. 264 00:21:56,379 --> 00:21:57,921 - Cosa? - Io non me ne vado. 265 00:21:58,006 --> 00:21:59,548 Quando l'avresti deciso? 266 00:21:59,633 --> 00:22:02,302 - Subito dopo essere arrivato. - Senti, mi spiace... 267 00:22:02,385 --> 00:22:05,671 No, non importa. Devo andarmene comunque. 268 00:22:05,764 --> 00:22:09,133 Ma ricordati, cara. Se avessi bisogno di me, 269 00:22:09,225 --> 00:22:10,340 la felicità... 270 00:22:10,435 --> 00:22:12,178 è solo a una lacrima da qui. 271 00:22:12,270 --> 00:22:14,808 Grazie, ma abbiamo tutta la felicità che ci serve. 272 00:22:14,898 --> 00:22:16,689 Siamo felici, felici, felici... 273 00:22:16,775 --> 00:22:20,440 Lo vedo. Andiamo, Kyle. 274 00:22:23,740 --> 00:22:25,115 - Bravo, Shrek. - Che c'è? 275 00:22:25,200 --> 00:22:27,951 Te l'avevo detto che venire qui era una cattiva idea. 276 00:22:28,036 --> 00:22:30,741 Potevi almeno provare ad andare d'accordo con papà. 277 00:22:30,830 --> 00:22:35,208 Dubito che papino mi avrebbe dato la sua benedizione, che la volessi o no. 278 00:22:35,293 --> 00:22:39,373 Non pensi che sarebbe bello se qualcuno chiedesse anche a me cosa voglio? 279 00:22:39,464 --> 00:22:41,872 Certo. Vuoi che prepari le tue valigie? 280 00:22:42,258 --> 00:22:45,793 Sei incredibile! Ti comporti come un... 281 00:22:46,930 --> 00:22:49,800 - Forza! Dillo! - Come un orco! 282 00:22:49,933 --> 00:22:51,344 Ho delle notizie per te! 283 00:22:51,434 --> 00:22:55,349 Che ai tuoi genitori piaccia o no... io sono un orco! 284 00:23:01,152 --> 00:23:05,020 E sai una cosa, principessa? Non ho nessuna intenzione di cambiare. 285 00:23:10,829 --> 00:23:14,909 Io sono cambiata per te, Shrek. Pensaci su. 286 00:23:16,835 --> 00:23:20,785 Certo che hai fascino da vendere, Shrek. "Io sono un orco!" 287 00:23:46,906 --> 00:23:50,073 - Lo sapevo che sarebbe successo. - Certo. Hai iniziato tu. 288 00:23:50,243 --> 00:23:54,288 Come puoi dire questo, Lillian? L'orco è lui. Non io. 289 00:23:54,372 --> 00:23:57,788 Secondo me, Harold... prendi la faccenda troppo a cuore. 290 00:23:57,876 --> 00:24:00,248 La scelta spetta a Fiona. 291 00:24:00,337 --> 00:24:03,456 Ma doveva scegliere il principe che avevamo scelto per lei. 292 00:24:03,548 --> 00:24:07,676 Insomma, ti aspetti che dia la mia benedizione a quel... coso? 293 00:24:07,761 --> 00:24:11,710 Fiona se l'aspetta. E non ti perdonerà mai se non lo farai. 294 00:24:11,806 --> 00:24:15,056 Non voglio perdere di nuovo mia figlia, Harold. 295 00:24:16,478 --> 00:24:19,147 Ti comporti come se l'amore fosse prevedibile. 296 00:24:19,230 --> 00:24:22,018 Non ti ricordi quando eravamo giovani e... 297 00:24:22,108 --> 00:24:25,109 Passeggiavamo nei pressi dello stagno dei gigli e... 298 00:24:25,195 --> 00:24:28,398 - Erano in fiore... - Il nostro primo bacio. 299 00:24:28,490 --> 00:24:29,818 Non è la stessa cosa! 300 00:24:29,908 --> 00:24:33,906 Forse non ti rendi conto che nostra figlia ha sposato un mostro! 301 00:24:33,995 --> 00:24:36,284 Smettila di piagnucolare. 302 00:24:36,373 --> 00:24:38,330 Va bene! Fingiamo che vada tutto bene! 303 00:24:38,416 --> 00:24:43,659 È tutto così perfetto! Vorrei sapere cosa c'è di peggio di questo! 304 00:24:43,755 --> 00:24:45,582 - Salve, Harold. - Cos'è successo? 305 00:24:45,673 --> 00:24:50,632 Niente, cara! È la mia vecchia ferita di caccia, ogni tanto si fa sentire! 306 00:24:51,012 --> 00:24:55,057 - Me ne sto un po' qua fuori. - Ti conviene salire. 307 00:24:55,475 --> 00:24:56,969 Dobbiamo parlare. 308 00:24:57,102 --> 00:24:59,639 Fata madrina, sto per andare a letto. 309 00:24:59,729 --> 00:25:02,932 Ho già preso le pastiglie e mi provocano una certa sonnolenza. 310 00:25:03,024 --> 00:25:06,892 Che ne dici di... Resto solo un pochino. Cosa? 311 00:25:08,154 --> 00:25:09,779 Salve. 312 00:25:12,492 --> 00:25:14,070 Che novità ci sono? 313 00:25:14,202 --> 00:25:17,903 Ti ricordi mio figlio, il Principe Azzurro? 314 00:25:17,997 --> 00:25:21,580 Sei tu? Mio Dio! Ne sono passati di anni. 315 00:25:21,668 --> 00:25:23,744 Quando sei tornato? 316 00:25:24,212 --> 00:25:26,785 Circa cinque minuti fa. 317 00:25:26,881 --> 00:25:30,416 Dopo aver affrontato venti gelidi e deserti infuocati... 318 00:25:30,510 --> 00:25:33,511 Sono salito fino all'ultima stanza della torre più alta... 319 00:25:33,596 --> 00:25:36,004 Lascia che se ne occupi mammina tua. 320 00:25:36,099 --> 00:25:40,179 Affronta venti gelidi e deserti infuocati! 321 00:25:40,270 --> 00:25:44,184 Sale fino all'ultima dannatissima stanza della torre più alta... 322 00:25:44,274 --> 00:25:45,436 E cosa trova? 323 00:25:45,525 --> 00:25:49,190 Un lupo travestito che lo informa che la sua principessa 324 00:25:49,279 --> 00:25:51,153 è già sposata. 325 00:25:51,239 --> 00:25:53,730 Non è stata colpa mia. È arrivato in ritardo. 326 00:25:53,825 --> 00:25:55,485 Fermate la carrozza! 327 00:25:59,998 --> 00:26:04,459 Mi obblighi a fare una cosa che non vorrei assolutamente fare. 328 00:26:04,878 --> 00:26:06,372 Dove siamo? 329 00:26:06,546 --> 00:26:09,547 Salve. Benvenuti al Frate grasso! Cosa vi porto? 330 00:26:09,633 --> 00:26:12,966 Mi hai rovinato la dieta! Spero che sia soddisfatto. 331 00:26:13,970 --> 00:26:16,640 Due involtini Rinascimento, niente maionese... 332 00:26:16,723 --> 00:26:20,222 - Io prendo il pasto medievale. - Un pasto medievale. Harold... 333 00:26:20,310 --> 00:26:22,267 - Patatine fritte? - No, grazie. 334 00:26:22,353 --> 00:26:23,896 Tortilla con salsa piccante? 335 00:26:23,980 --> 00:26:25,095 Niente, davvero. 336 00:26:25,190 --> 00:26:29,022 Il suo ordine, Fata madrina. Questa è in regalo col pasto medievale. 337 00:26:29,110 --> 00:26:30,225 Tieni, caro. 338 00:26:33,740 --> 00:26:37,524 Abbiamo fatto un patto. Non vorrai costringermi a scioglierlo? 339 00:26:38,078 --> 00:26:39,737 Certo che no. 340 00:26:39,913 --> 00:26:43,496 Quindi, Fiona e Azzurro dovranno fidanzarsi. 341 00:26:43,583 --> 00:26:47,082 - Sì. - Fidati, Harold. Sarà meglio per tutti. 342 00:26:47,170 --> 00:26:49,708 Non solo per tua figlia, 343 00:26:50,965 --> 00:26:53,005 ma anche per il tuo regno. 344 00:26:57,597 --> 00:26:59,720 Cosa vuoi che faccia? 345 00:27:01,267 --> 00:27:03,260 Usa l'immaginazione. 346 00:27:26,209 --> 00:27:28,202 LA MELA AVVELENATA 347 00:27:41,558 --> 00:27:43,182 Entri, Sua Maestà. 348 00:27:49,983 --> 00:27:52,853 Adoro la mia città. 349 00:27:54,404 --> 00:27:58,318 Con un goccio di veleno. 350 00:27:59,284 --> 00:28:02,201 Nessuno sa... 351 00:28:03,204 --> 00:28:05,162 Mi scusi. 352 00:28:05,290 --> 00:28:07,579 Ci conosciamo? 353 00:28:07,667 --> 00:28:10,502 No, deve avermi preso per qualcun altro. 354 00:28:10,587 --> 00:28:14,252 Mi scusi. Sto cercando la sorellastra. 355 00:28:17,052 --> 00:28:18,546 L'ho trovata. Perfetto. 356 00:28:19,679 --> 00:28:24,092 Vede, dovrei far sistemare qualcuno. 357 00:28:24,184 --> 00:28:28,596 - Chi è quest'uomo? - Be', non è proprio un uomo. 358 00:28:28,688 --> 00:28:30,479 È un orco. 359 00:28:33,318 --> 00:28:34,978 Amico, ti dico una cosa. 360 00:28:35,069 --> 00:28:39,363 C'è solo un tizio che può sbrigare un lavoro del genere e, tra me e te... 361 00:28:39,449 --> 00:28:40,991 non ama essere disturbato. 362 00:28:40,992 --> 00:28:41,608 Non ama essere disturbato. 363 00:28:41,701 --> 00:28:43,409 Dove posso trovarlo? 364 00:28:46,790 --> 00:28:48,367 C'è qualcuno? 365 00:28:49,501 --> 00:28:51,826 Chi osa entrare in camera mia? 366 00:28:51,961 --> 00:28:55,580 Scusi! Spero di non disturbarla. Mi hanno detto di parlare con lei 367 00:28:55,673 --> 00:28:57,465 per un problema con un orco. 368 00:28:57,550 --> 00:28:59,792 L'hanno informata bene. 369 00:28:59,886 --> 00:29:03,718 Ma le costerà parecchio. 370 00:29:03,807 --> 00:29:05,799 Questo può bastare? 371 00:29:12,649 --> 00:29:17,809 Mi consideri al suo servizio, Maestà. 372 00:29:17,904 --> 00:29:21,238 Mi dica solo dove posso trovare quest'orco. 373 00:30:29,559 --> 00:30:34,138 Caro cavaliere, gradisca questo dono come segno di riconoscenza. 374 00:30:52,624 --> 00:30:53,655 DIARIO 375 00:30:56,377 --> 00:30:57,706 Caro Diario... 376 00:30:57,796 --> 00:31:00,500 La Bella Addormentata darà una festa domani sera, 377 00:31:00,590 --> 00:31:04,422 ma papà dice che non posso andare. Non mi lascia uscire dopo il tramonto. 378 00:31:05,303 --> 00:31:08,055 Papà dice che me ne andrò via per un po'. 379 00:31:08,139 --> 00:31:10,464 Forse mi manda in un collegio femminile. 380 00:31:11,434 --> 00:31:13,391 Mamma dice che quando sarò grande 381 00:31:13,478 --> 00:31:18,056 il Principe Azzurro mi libererà e mi riporterà dalla mia famiglia. 382 00:31:18,984 --> 00:31:22,103 E vivremo tutti felici e contenti. 383 00:31:24,114 --> 00:31:25,940 Signora Fiona Azzurro. 384 00:31:42,841 --> 00:31:45,711 Scusami. Spero di non disturbarti. 385 00:31:45,802 --> 00:31:51,425 No, no. Stavo solo leggendo un libro di paura. 386 00:31:51,850 --> 00:31:56,595 Speravo che volessi perdonarmi per il mio comportamento vergognoso. 387 00:31:57,522 --> 00:31:59,064 Non so cosa mi sia preso. 388 00:31:59,149 --> 00:32:02,600 Pensi che potremmo ricominciare daccapo... 389 00:32:02,694 --> 00:32:05,611 - Senta, Sua Maestà, io... - Ti prego. Chiamami papà. 390 00:32:05,905 --> 00:32:09,986 Papà. Ci siamo comportati da veri orchi. 391 00:32:10,076 --> 00:32:13,576 Forse ci serve un po' di tempo per conoscerci meglio. 392 00:32:13,663 --> 00:32:18,124 Ottima idea! Volevo giusto invitarti a caccia con me domattina. 393 00:32:18,209 --> 00:32:20,166 Ti va un'uscita padre-figlio? 394 00:32:21,880 --> 00:32:24,549 So che vorrebbe dire molto per Fiona. 395 00:32:33,391 --> 00:32:37,389 Ci troviamo alle 7. 30 presso la vecchia quercia? 396 00:32:42,901 --> 00:32:44,940 Ammettilo, Ciuchino! Ci siamo persi. 397 00:32:45,111 --> 00:32:48,776 Non è possibile. Abbiamo seguito le indicazioni del Re alla lettera. 398 00:32:48,865 --> 00:32:51,237 "Andate verso la parte più tetra del bosco... 399 00:32:51,326 --> 00:32:54,446 Superate gli alberi sinistri con i rami spaventosi." 400 00:32:54,537 --> 00:32:58,784 - Questa somiglia a Shirley Bassey! - L'abbiamo già vista tre volte! 401 00:32:58,875 --> 00:33:01,746 Sei tu che non vuoi chiedere indicazioni. 402 00:33:01,836 --> 00:33:06,297 Perfetto. Avevo la possibilità di riconciliarmi col padre di Fiona 403 00:33:06,383 --> 00:33:08,340 e invece mi perdo nel bosco con te! 404 00:33:08,426 --> 00:33:10,633 Non arrabbiarti con me! Io ti sto aiutando. 405 00:33:10,720 --> 00:33:12,677 Lo so! Lo so. 406 00:33:15,100 --> 00:33:18,385 - Mi dispiace, va bene? - Ehi, non preoccuparti. 407 00:33:18,478 --> 00:33:21,681 Devo cercare di andare d'accordo con lui. 408 00:33:21,773 --> 00:33:24,560 Sì, certo. Andiamo a fare amicizia col papino. 409 00:33:32,575 --> 00:33:33,951 Bene, bene, Ciuchino. 410 00:33:34,035 --> 00:33:37,618 Certo, è stato un momento tenero, ma devi fare addirittura le fusa? 411 00:33:37,705 --> 00:33:39,497 Io non faccio le fusa. 412 00:33:39,582 --> 00:33:42,370 Certo. Cos'altro devo aspettarmi? Un abbraccio? 413 00:33:42,460 --> 00:33:46,079 Gli asini non fanno le fusa. Per chi mi hai preso? Per una... 414 00:33:46,923 --> 00:33:48,715 Fatevi avanti se avete il coraggio! 415 00:33:49,592 --> 00:33:50,921 Ehi, guarda! Un gattino. 416 00:33:51,010 --> 00:33:54,426 - Attento, Shrek! È armato! - È un gatto, Ciuchino. 417 00:33:54,514 --> 00:33:56,423 Vieni qui, micetto. 418 00:33:56,516 --> 00:34:01,641 Vieni, micetto. Vieni qui. Oh! Vieni qui, micetto. 419 00:34:04,649 --> 00:34:08,943 - Resisti, Shrek! Arrivo! - Forza! Toglimelo di dosso! 420 00:34:14,993 --> 00:34:17,365 - Attento, Shrek! Fermo! - Toglimelo di dosso! 421 00:34:17,454 --> 00:34:19,493 Shrek! Non muoverti! 422 00:34:20,707 --> 00:34:24,574 - Ho fatto centro? - Le hai prese in pieno. 423 00:34:28,256 --> 00:34:31,839 Ora, orco, implora la pietà del... 424 00:34:33,553 --> 00:34:36,424 Gatto... con gli stivali. 425 00:34:36,514 --> 00:34:38,139 Io lo uccido! 426 00:34:58,245 --> 00:35:01,032 - Una palla di pelo. - È terribile! 427 00:35:02,332 --> 00:35:04,040 Cosa ne facciamo di lui? 428 00:35:04,125 --> 00:35:07,494 Impugna la spada e fallo fuori. Ne ho abbastanza dei suoi miagolii. 429 00:35:08,922 --> 00:35:13,418 La imploro! Non era nulla di personale, Señor. Lo facevo per la mia famiglia. 430 00:35:13,510 --> 00:35:17,554 Mia madre è malata. E mio padre vive di rifiuti! 431 00:35:17,639 --> 00:35:21,174 Il Re mi ha offerto dell'oro e ho un sacco di fratelli... 432 00:35:22,727 --> 00:35:25,479 Il padre di Fiona ti ha pagato per far questo? 433 00:35:25,563 --> 00:35:27,437 Il ricco Re? Sì. 434 00:35:31,903 --> 00:35:34,655 E io che mi aspettavo la benedizione reale. 435 00:35:34,739 --> 00:35:38,073 Non restarci male. Chiunque ti incontri vuole ucciderti. 436 00:35:38,159 --> 00:35:39,488 Caspita, grazie. 437 00:35:42,581 --> 00:35:47,077 Forse sarebbe stato meglio per Fiona se io fossi stato un Principe Azzurro. 438 00:35:47,168 --> 00:35:48,579 È quello che ha detto il Re. 439 00:35:50,713 --> 00:35:53,287 Scusate. Pensavo che parlasse con me. 440 00:35:55,385 --> 00:35:57,425 Fiona sa che faresti di tutto per lei. 441 00:35:57,512 --> 00:36:00,632 E se potessi, cambierei. 442 00:36:02,642 --> 00:36:04,765 Vorrei solo renderla felice. 443 00:36:06,980 --> 00:36:08,474 Aspetta un attimo... 444 00:36:10,358 --> 00:36:11,521 La felicità. 445 00:36:12,485 --> 00:36:14,774 È a una lacrima da qui. 446 00:36:15,572 --> 00:36:19,071 Ciuchino! Pensa alla cosa più triste che ti sia mai successa! 447 00:36:19,159 --> 00:36:21,732 Ah, amico, da dove inizio? 448 00:36:21,828 --> 00:36:26,122 Una volta un vecchio fattore ha cercato di vendermi per qualche fagiolo magico. 449 00:36:26,207 --> 00:36:29,956 Poi a una festa cercavano tutti di appiccicarmi una coda. 450 00:36:30,045 --> 00:36:34,125 Poi si sono ubriacati e mi picchiavano con un bastone. Gridavano "Piñata!" 451 00:36:34,215 --> 00:36:35,544 Che cos'è una piñata? 452 00:36:35,633 --> 00:36:38,041 No, Ciuchino! Devi piangere! 453 00:36:38,136 --> 00:36:41,968 Non riversarmi addosso i tuoi problemi. Lo so che stai male, ma devi... 454 00:36:44,684 --> 00:36:47,222 Brutta palla pelosa lecca-immondizia... 455 00:36:55,237 --> 00:36:56,565 Cosa? È accesa? È accesa? 456 00:36:57,822 --> 00:36:59,566 Sono la Fata madrina. 457 00:36:59,699 --> 00:37:01,941 Non sono alla mia scrivania in questo momento. 458 00:37:02,035 --> 00:37:06,531 Ma se passate dal mio ufficio, potrete prendere un appuntamento. 459 00:37:06,623 --> 00:37:08,366 Siate per sempre felici e contenti. 460 00:37:12,796 --> 00:37:15,002 Ti va di partire con me, Ciuchino? 461 00:37:15,089 --> 00:37:18,624 Così mi piaci! Shrek e Ciuchino, in un'altra rocambolesca avventura! 462 00:37:18,718 --> 00:37:22,170 Non fermateci ora! Siamo entrati in azione! 463 00:37:22,264 --> 00:37:26,925 - Fermo, Orco! Sono stato sleale con te. - E noi con te! Unisciti a noi. 464 00:37:27,018 --> 00:37:30,802 È una questione d'onore. Ti accompagnerò finché non ti avrò salvato la vita 465 00:37:30,897 --> 00:37:32,806 poiché tu hai risparmiato la mia. 466 00:37:32,899 --> 00:37:36,233 Il ruolo di animale parlante e seccante è già stato assegnato. 467 00:37:36,319 --> 00:37:39,154 Andiamo, Shrek. Shrek? 468 00:37:49,165 --> 00:37:51,407 Andiamo, Ciuchino. Guardalo... 469 00:37:51,501 --> 00:37:53,375 con quei suoi teneri stivaletti. 470 00:37:53,461 --> 00:37:56,665 Quanti gatti ci sono che indossano gli stivali? 471 00:37:56,756 --> 00:37:59,544 - Teniamolo! - Cosa? 472 00:38:02,637 --> 00:38:04,464 Ascolta. Sta facendo le fusa! 473 00:38:04,556 --> 00:38:07,592 - Adesso è tutto carino. - Andiamo, Ciuchino. Calmati. 474 00:38:07,684 --> 00:38:11,062 Calmati? Calmati tu. Sei tu che dovresti darti una calmata! 475 00:38:32,751 --> 00:38:35,242 Sono entrambi festosi, non trovi? 476 00:38:35,337 --> 00:38:37,543 Tu che ne pensi, Harold? 477 00:38:37,631 --> 00:38:39,540 Sì, va bene. Bene. 478 00:38:41,634 --> 00:38:45,300 Almeno fingi di interessarti al ballo per le nozze di tua figlia. 479 00:38:45,388 --> 00:38:47,677 A dire il vero, non credo che importi. 480 00:38:47,765 --> 00:38:50,435 Non sappiamo nemmeno se ci sarà un ballo. 481 00:38:50,518 --> 00:38:52,096 Mamma. Papà. 482 00:38:52,187 --> 00:38:55,805 - Salve, tesoro. - Che dici, Cedric? Va bene! Arrivo. 483 00:38:56,441 --> 00:38:58,517 Mamma, hai visto Shrek? 484 00:38:58,610 --> 00:39:01,480 Io no. Prova a chiedere a tuo padre. 485 00:39:01,571 --> 00:39:06,150 Ma usa parole semplici, cara. Stamattina è un po' lento. 486 00:39:06,242 --> 00:39:08,034 - Posso aiutarla, Sua Maestà? - Sì! 487 00:39:10,413 --> 00:39:12,370 Squisito. Che piatto è? 488 00:39:12,457 --> 00:39:15,493 È il pasto del cane, Sua Maestà. 489 00:39:16,294 --> 00:39:19,330 Sì. Davvero ottimo. Vai pure, Cedric. 490 00:39:19,422 --> 00:39:23,550 - Papà? Hai visto Shrek? - No, non l'ho visto, mia cara. 491 00:39:23,635 --> 00:39:27,467 Sarà andato alla ricerca di una bella... pozza di melma in cui rilassarsi. 492 00:39:27,555 --> 00:39:30,046 Dopo la vostra lite di ieri sera. 493 00:39:30,600 --> 00:39:32,142 Ci hai sentiti, eh? 494 00:39:32,227 --> 00:39:33,970 Tutto il regno vi ha sentiti. 495 00:39:34,062 --> 00:39:36,814 Insomma, dopotutto è nella sua natura essere, 496 00:39:36,898 --> 00:39:38,476 be', un po' bruto. 497 00:39:38,566 --> 00:39:42,646 Lui? Tu non l'hai certo fatto sentire il benvenuto. 498 00:39:42,737 --> 00:39:46,189 Be', cosa ti aspettavi? Guarda cosa ti ha fatto. 499 00:39:46,908 --> 00:39:49,399 Shrek mi ama per quello che sono. 500 00:39:49,994 --> 00:39:52,568 Pensavo che saresti stato felice per me. 501 00:39:52,705 --> 00:39:56,157 Cara, io penso solo a cos'è meglio per te. 502 00:39:56,251 --> 00:39:59,003 Forse tu dovresti fare lo stesso. 503 00:40:13,017 --> 00:40:14,642 No, davvero? 504 00:40:27,115 --> 00:40:29,902 Quello è il famigerato mulino bianco. Scappiamo. 505 00:40:29,993 --> 00:40:31,902 È la casa della Fata madrina. 506 00:40:31,995 --> 00:40:35,494 È la principale produttrice di pozioni dell'intero regno. 507 00:40:35,582 --> 00:40:39,165 Allora perché non entriamo per una bevuta di cicuta? Vi è piaciuta? 508 00:40:44,633 --> 00:40:46,091 Che ridere! 509 00:40:52,390 --> 00:40:53,766 Salve. Vorrei vedere... 510 00:40:53,892 --> 00:40:56,976 La Fata madrina. Mi spiace. Non è qui. 511 00:40:57,061 --> 00:41:00,312 Jerome! Caffè e sandwich. Presto! 512 00:41:01,357 --> 00:41:04,477 Sì, Fata madrina. Arrivo subito. 513 00:41:04,653 --> 00:41:07,357 Sentite, non vuole vedere clienti oggi, ok? 514 00:41:07,447 --> 00:41:09,321 Va bene. Siamo del sindacato. 515 00:41:09,407 --> 00:41:10,688 Il sindacato? 516 00:41:10,784 --> 00:41:15,196 Rappresentiamo i lavoratori di tutte le industrie di magia, bianca e nera. 517 00:41:15,914 --> 00:41:16,993 Capisco! 518 00:41:17,081 --> 00:41:20,201 Per caso ti senti umiliato o oppresso? 519 00:41:21,044 --> 00:41:23,879 Un po'. Non ci paga nemmeno l'assicurazione medica. 520 00:41:23,964 --> 00:41:25,624 Niente assicurazione medica. 521 00:41:26,049 --> 00:41:28,006 Diamo un'occhiata in giro. 522 00:41:28,760 --> 00:41:32,674 Forse è meglio che la Fata madrina non scopra che siamo qui. 523 00:41:32,764 --> 00:41:35,053 Mi capisci? Eh? 524 00:41:35,976 --> 00:41:39,226 - Smettila. - Certo. Entrate pure. 525 00:42:08,675 --> 00:42:10,335 Una goccia di desiderio. 526 00:42:12,053 --> 00:42:13,251 Che maliziosa. 527 00:42:14,472 --> 00:42:16,132 Un pizzico di passione. 528 00:42:21,313 --> 00:42:23,684 E un tocco di... 529 00:42:24,316 --> 00:42:25,478 lussuria! 530 00:42:29,029 --> 00:42:30,309 Mi scusi. 531 00:42:31,072 --> 00:42:32,780 Mi scusi se mi presento così... 532 00:42:32,866 --> 00:42:36,069 Per tutte le favole dei fratelli Grimm, cosa ci fai tu qui? 533 00:42:37,037 --> 00:42:41,081 Fiona non mi sembra molto felice. 534 00:42:42,584 --> 00:42:45,075 Mi chiedo il perché. 535 00:42:46,546 --> 00:42:48,171 Vediamo di scoprire il motivo. 536 00:42:51,927 --> 00:42:53,836 Principessa. Cenerentola. 537 00:42:53,929 --> 00:42:57,048 Ecco qui. "Vissero felici e contenti." Oh... 538 00:42:57,140 --> 00:42:59,346 Niente orchi! 539 00:42:59,434 --> 00:43:00,762 Vediamo. Biancaneve. 540 00:43:00,852 --> 00:43:04,636 Un principe affascinante. Oh, niente orchi. 541 00:43:04,731 --> 00:43:06,973 La Bella Addormentata. Niente orchi! 542 00:43:07,066 --> 00:43:10,186 Hansel e Gretel? No! Pollicina? No. 543 00:43:10,278 --> 00:43:13,363 L'lncantesimo del Lago, la Sirenetta, Pretty Woman... 544 00:43:13,448 --> 00:43:15,986 No, no, no, no, no! 545 00:43:16,159 --> 00:43:20,453 Vedi, gli orchi non vivono felici e contenti. 546 00:43:20,538 --> 00:43:22,163 E va bene. Senta, signora! 547 00:43:22,249 --> 00:43:25,949 Non puntarmi... quelle sporche salsicce verdi addosso! 548 00:43:27,378 --> 00:43:29,122 Il suo sandwich e il caffè. 549 00:43:29,214 --> 00:43:30,791 Oh! Scusate. 550 00:43:31,967 --> 00:43:35,217 Non importa. Ce ne stavamo andando. 551 00:43:35,303 --> 00:43:37,973 Scusi se le ho rubato tempo, signorina Madrina. 552 00:43:38,056 --> 00:43:39,847 Andatevene. 553 00:43:39,933 --> 00:43:41,261 Andiamo, ragazzi. 554 00:43:57,158 --> 00:43:59,068 Per fortuna è venerdì, eh, amico? 555 00:44:01,037 --> 00:44:03,742 Lavori o te la godi, amico? 556 00:44:05,792 --> 00:44:07,666 SALA DELLE POZIONI 557 00:44:12,882 --> 00:44:17,924 Toglimi di dosso quegli stivali corinzi e quelle chiappette feline! Che puzza! 558 00:44:18,638 --> 00:44:21,841 Tu non profumi certo di rose. 559 00:44:25,478 --> 00:44:29,346 - Qui troverò la pozione che fa per me. - Stavo pensando la stessa cosa! 560 00:44:29,441 --> 00:44:31,932 Le nostre menti sono già in sintonia. 561 00:44:33,653 --> 00:44:37,485 Se ci serve un leccapiedi, verremo a cercarti. 562 00:44:37,574 --> 00:44:39,198 Shrek, è una cattiva idea. 563 00:44:39,284 --> 00:44:42,534 Senti. Renditi utile e vai a fare la guardia. 564 00:44:42,620 --> 00:44:45,906 Gatto, pensi di poter salire lassù? 565 00:44:45,999 --> 00:44:47,030 No problema, capo. 566 00:44:47,125 --> 00:44:51,586 In una delle mie nove vite ero il grande ladro di Santiago de Compostela. 567 00:44:52,505 --> 00:44:53,881 Shrek, sei impazzito? 568 00:44:53,965 --> 00:44:55,590 Ciuchino, fai la guardia. 569 00:44:55,675 --> 00:44:57,632 La guardia? Sì, faccio la guardia. 570 00:44:57,719 --> 00:45:01,716 Ma non lamentarti se poi quella strega decide di farti vedere le stelle. 571 00:45:01,806 --> 00:45:04,677 Io mi metterò a ridere. Mi farò una bella risata. 572 00:45:04,768 --> 00:45:07,555 - Che cosa vedi? - "Lassativo ai funghi velenosi"? 573 00:45:07,646 --> 00:45:11,690 Un purgante sembra la soluzione ideale ai problemi coniugali. 574 00:45:11,775 --> 00:45:13,019 "Elfi Seltzer"? 575 00:45:13,818 --> 00:45:17,270 - "Antimalocchio"? - No! Cerca "bellezza". 576 00:45:18,239 --> 00:45:19,650 Spiacente. Non la vedo. 577 00:45:20,951 --> 00:45:24,070 Ehi! Che ne dici di "Per sempre felici e contenti"? 578 00:45:24,871 --> 00:45:26,200 Che effetti ha? 579 00:45:26,831 --> 00:45:29,618 Qui dice: "Bellezza divina". 580 00:45:29,709 --> 00:45:33,043 In alcune culture, gli asini sono considerati creature sagge. 581 00:45:33,129 --> 00:45:34,789 Specie noi asini parlanti. 582 00:45:38,551 --> 00:45:40,461 Dobbiamo andare. Abbiamo compagnia. 583 00:45:47,936 --> 00:45:49,216 Volete sbrigarvi? 584 00:45:52,524 --> 00:45:54,148 Muoviti! 585 00:46:02,742 --> 00:46:04,236 Bella parata, Ciuchino! 586 00:46:04,327 --> 00:46:06,284 Allora quella bocca serve a qualcosa. 587 00:46:10,750 --> 00:46:11,750 Andiamo! 588 00:47:13,480 --> 00:47:18,189 Non m'importa di chi è la colpa. Basta che puliate questo posto! 589 00:47:18,276 --> 00:47:23,152 E portatemi qualcosa di fritto e ricoperto di cioccolato! 590 00:47:24,073 --> 00:47:27,656 - Madre! - Azzurro. Tesoro mio. 591 00:47:27,744 --> 00:47:31,113 Non è un buon momento, dolcezza. La mamma sta lavorando. 592 00:47:31,206 --> 00:47:33,364 Caspita, cos'è successo qui? 593 00:47:33,458 --> 00:47:34,786 È stato l'orco! 594 00:47:34,876 --> 00:47:36,536 Cosa? Dov'è, mamma? 595 00:47:36,628 --> 00:47:39,166 Gli strapperò la testa dalle spalle! 596 00:47:39,256 --> 00:47:41,628 Lo colpirò senza pietà! 597 00:47:41,716 --> 00:47:45,666 Rimpiangerà il giorno in cui mi ha privato del mio regno! 598 00:47:47,013 --> 00:47:50,263 Mettila via, caro! Sarai tu il re. 599 00:47:50,350 --> 00:47:52,971 Dobbiamo solo studiare un piano ingegnoso. 600 00:47:55,188 --> 00:47:59,435 C'è tutto, Fata madrina, a parte una pozione. 601 00:47:59,526 --> 00:48:00,526 Cosa? 602 00:48:03,697 --> 00:48:06,650 Credo che potremo sfruttare la cosa a nostro vantaggio. 603 00:48:08,702 --> 00:48:12,153 "Per sempre felici e contenti. Pozione concentrata." 604 00:48:12,247 --> 00:48:14,916 Per voi e il vostro vero amore. 605 00:48:15,000 --> 00:48:17,621 Se uno di voi la beve, sarete entrambi felici. 606 00:48:17,711 --> 00:48:20,581 "Felicità, serenità e bellezza divina." 607 00:48:20,672 --> 00:48:24,337 - Sarete entrambi felici? - Credo che avrà effetto anche su Fiona. 608 00:48:25,385 --> 00:48:29,086 Ehi, amico, questa cosa mi puzza. Sento tutto un pizzicore. 609 00:48:29,180 --> 00:48:32,098 Lascia perdere quella pozione vudù e andiamocene di qui. 610 00:48:32,183 --> 00:48:35,599 Dice: "Bellezza divina". Che male può farmi? 611 00:48:37,606 --> 00:48:40,690 Visto? Sei allergico a quella roba. Ti causerà una reazione. 612 00:48:40,775 --> 00:48:45,152 E se credi che ti spalmi il Vaporub sul petto, ti sbagli di grosso! 613 00:48:45,238 --> 00:48:48,405 Capo, quella pozione potrebbe essere pericolosa... 614 00:48:48,491 --> 00:48:50,400 Forse dovrei berne un goccio io. 615 00:48:50,493 --> 00:48:53,862 Per me, sarebbe un onore rischiare la vita per te. 616 00:48:55,081 --> 00:48:58,664 Non penso. Se serve un animale da sottoporre a un test, ci sono io. 617 00:48:58,752 --> 00:49:01,871 È il dovere di un migliore amico. Passami quella bottiglia. 618 00:49:07,552 --> 00:49:08,927 Come ti senti? 619 00:49:09,762 --> 00:49:13,262 Non mi sento affatto diverso. Vi sembro diverso? 620 00:49:13,350 --> 00:49:15,508 A me sembri sempre il solito asinaccio. 621 00:49:16,269 --> 00:49:18,558 Magari non funziona per gli asini. 622 00:49:21,775 --> 00:49:23,434 A noi, Fiona. 623 00:49:24,152 --> 00:49:27,188 - Se bevi, non potrai tornare indietro. - Lo so. 624 00:49:27,280 --> 00:49:29,107 - Non sguazzerai nel fango. - Lo so. 625 00:49:29,199 --> 00:49:30,990 - Niente grattate al popò. - Lo so! 626 00:49:31,075 --> 00:49:33,364 - Ma tu adori essere un orco! - Lo so! 627 00:49:37,123 --> 00:49:38,874 Ma adoro Fiona ancor di più. 628 00:49:38,875 --> 00:49:39,995 Ma adoro Fiona ancor di più. 629 00:49:40,460 --> 00:49:42,287 Shrek, no! Aspetta! 630 00:49:55,558 --> 00:49:59,556 Dev'essere... Forse hai preso la pozione "Per sempre felici e scoreggianti". 631 00:49:59,646 --> 00:50:00,766 Forse era solo acqua sporca. 632 00:50:02,023 --> 00:50:04,479 O forse io e Fiona non siamo fatti l'uno per l'altra. 633 00:50:09,155 --> 00:50:11,729 Cosa ti avevo detto? Sta per succedere qualcosa. 634 00:50:11,825 --> 00:50:14,398 Io non voglio morire. Non voglio morire! 635 00:50:16,079 --> 00:50:18,534 Dolce madre di misericordia. Sto fondendo! 636 00:50:18,623 --> 00:50:20,746 Sto fondendo! 637 00:50:20,833 --> 00:50:22,328 È solo pioggia, Ciuchino. 638 00:51:07,714 --> 00:51:10,798 Non preoccuparti. Sei triste perché piove e c'è buio... 639 00:51:10,884 --> 00:51:14,300 e perché il Re ha assoldato uno spregevole sicario per ucciderti. 640 00:51:14,387 --> 00:51:17,507 Domattina andrà meglio. Vedrai... 641 00:51:17,599 --> 00:51:20,220 Il sole verrà. 642 00:51:21,019 --> 00:51:22,478 Domani. 643 00:51:23,438 --> 00:51:25,312 Non mollare... 644 00:51:25,398 --> 00:51:27,272 Non mollare? 645 00:51:27,359 --> 00:51:28,639 Sto morendo! 646 00:51:30,528 --> 00:51:32,355 Va tutto bene? 647 00:51:32,447 --> 00:51:35,116 Ehi, capo. Perché non lo radiamo? 648 00:51:45,752 --> 00:51:48,124 Eccoti qui! Ci sei mancata a cena. 649 00:51:49,506 --> 00:51:51,048 Che succede, cara? 650 00:51:52,759 --> 00:51:55,084 Papà, ho pensato a quello che mi hai detto. 651 00:51:56,054 --> 00:51:58,011 Sistemerò ogni cosa. 652 00:51:58,097 --> 00:52:00,589 Perfetto! Questo sì che è parlare. 653 00:52:00,683 --> 00:52:03,435 È stato un errore portare qui Shrek. 654 00:52:03,520 --> 00:52:05,678 Vado a cercarlo. 655 00:52:06,314 --> 00:52:09,399 E poi torneremo alla nostra palude. 656 00:52:12,612 --> 00:52:13,988 Fiona, ti prego! 657 00:52:14,072 --> 00:52:17,523 Non essere precipitosa, cara. Non puoi andare da nessuna parte ora. 658 00:53:01,411 --> 00:53:06,369 Guardate, ve l'ho detto che era qui. Guardatelo! Silenzio. Guardatelo. 659 00:53:08,752 --> 00:53:10,294 Buongiorno, dormiglione. 660 00:53:13,089 --> 00:53:14,631 Ci piace il tuo gattino! 661 00:53:15,300 --> 00:53:18,467 - La mia testa... - Tieni, ti ho preso un secchio d'acqua. 662 00:53:18,553 --> 00:53:20,095 Grazie. 663 00:53:28,104 --> 00:53:30,393 Un bel naso a patatina? 664 00:53:30,857 --> 00:53:32,849 Capelli spessi e ondulati? 665 00:53:33,777 --> 00:53:35,816 Natiche sode e tondeggianti? 666 00:53:36,655 --> 00:53:37,655 Sono... 667 00:53:38,281 --> 00:53:39,610 - Bellissimo! - Davvero. 668 00:53:39,699 --> 00:53:41,775 Io sono Jill. Come ti chiami? 669 00:53:41,868 --> 00:53:45,568 - Shrek. - Shrek? Wow. Vieni dall'Europa? 670 00:53:45,664 --> 00:53:47,952 - Sei così teso. - Ti massaggio le spalle. 671 00:53:48,041 --> 00:53:50,828 - Ci penso io. - Io non ho nulla da massaggiare. 672 00:53:50,919 --> 00:53:51,628 Aspetta il tuo turno. 673 00:53:51,628 --> 00:53:52,458 Aspetta il tuo turno. 674 00:53:52,545 --> 00:53:53,826 Avete visto il mio asino? 675 00:53:53,922 --> 00:53:55,464 Chi hai chiamato "asino"? 676 00:53:57,342 --> 00:54:00,462 - Ciuchino? Sei uno... - Uno stallone, baby! 677 00:54:00,553 --> 00:54:03,720 So nitrire. So contare. 678 00:54:04,057 --> 00:54:07,011 Guardami, Shrek! Sto trottando! 679 00:54:07,894 --> 00:54:10,764 Niente male quella pozione. Cosa c'era dentro? 680 00:54:10,855 --> 00:54:14,058 "Oh, non bere la pozione, signor Capo, è terribile." 681 00:54:15,360 --> 00:54:19,821 "Avvertenza: Gli effetti collaterali includono bruciori, prurito, sudore." 682 00:54:19,906 --> 00:54:23,441 "Non adatta a chi soffre di cuore o di malattie del sistema nervoso." 683 00:54:23,535 --> 00:54:26,286 Sto trottando, sto trottando da fermo! 684 00:54:28,748 --> 00:54:29,833 Che c'è? 685 00:54:30,875 --> 00:54:33,627 "Per rendere permanenti gli effetti della pozione, 686 00:54:33,712 --> 00:54:37,294 chi la beve dovrà baciare il suo vero amore entro mezzanotte." 687 00:54:37,382 --> 00:54:39,624 Mezzanotte? Perché è sempre mezzanotte? 688 00:54:39,718 --> 00:54:42,553 - Scegli me! Sarò io il tuo vero amore! - Sono io. 689 00:54:42,637 --> 00:54:45,211 Ti sarò fedele... quasi sempre. 690 00:54:45,306 --> 00:54:48,676 Sentite, signore, io ho già un amore vero. 691 00:54:49,936 --> 00:54:54,099 E fidati di me, capo. La principessa sarà molto soddisfatta. 692 00:54:54,649 --> 00:54:57,354 Devo ammetterlo. Sei migliorato molto d'aspetto. 693 00:54:57,443 --> 00:54:59,851 Ma dentro sei ancora il vecchio, cattivo... 694 00:54:59,946 --> 00:55:02,022 Ehi! Antipatico, ripugnante, 695 00:55:02,115 --> 00:55:03,858 affamato orco di sempre. 696 00:55:03,950 --> 00:55:06,157 E tu sei il solito Ciuchino seccante. 697 00:55:06,244 --> 00:55:07,904 Sì. 698 00:55:10,999 --> 00:55:14,415 Preparati, principessa. Arriva il nuovo me. 699 00:55:15,712 --> 00:55:19,460 Prima di tutto, devi toglierti quei vestiti. 700 00:55:23,261 --> 00:55:24,839 - Pronti? - Pronti! 701 00:55:29,601 --> 00:55:30,799 Cocchiere, fermati! 702 00:55:30,936 --> 00:55:34,055 Oddio! Aiutatemi, vi prego! Non potrò più correre! 703 00:55:34,147 --> 00:55:37,646 Sono cieco! Ditemi la verità. Potrò suonare ancora il violino? 704 00:55:37,734 --> 00:55:41,778 Povera creatura! C'è qualcosa che posso fare per te? 705 00:55:42,530 --> 00:55:44,190 Be', una cosa ci sarebbe. 706 00:55:44,282 --> 00:55:47,117 Togliti quella parrucca incipriata e i mutandoni. 707 00:55:51,414 --> 00:55:53,454 - Niente male. - Proprio niente male. 708 00:56:01,674 --> 00:56:04,675 Papà? Va tutto bene, papà? 709 00:56:09,975 --> 00:56:13,889 Grazie, signori! Un giorno, vi ripagherò. 710 00:56:13,978 --> 00:56:17,478 A meno che non riesca a trovarvi o che me ne dimentichi. 711 00:57:02,277 --> 00:57:05,812 Annunciate alla principessa Fiona l'arrivo di suo marito, Sir Shrek. 712 00:57:44,611 --> 00:57:46,354 Salve, bell'uomo. 713 00:57:49,616 --> 00:57:52,901 - Principessa! - Ciuchino? 714 00:57:52,994 --> 00:57:55,200 La pozione ha funzionato anche su di te! 715 00:57:55,288 --> 00:57:56,486 Quale pozione? 716 00:57:56,581 --> 00:57:59,748 Io e Shrek abbiamo bevuto una pozione magica. E... 717 00:57:59,834 --> 00:58:02,041 Ora, siamo sexy! 718 00:58:08,677 --> 00:58:11,346 Per te, bimba... potrei esserlo. 719 00:58:11,429 --> 00:58:13,718 - Sì, figurati. - Ciuchino, dov'è Shrek? 720 00:58:13,807 --> 00:58:16,095 È entrato a cercarti. 721 00:58:24,442 --> 00:58:26,601 Vuoi ballare, belloccio? 722 00:58:29,447 --> 00:58:33,112 Te ne vai così in fretta? Non vuoi vedere tua moglie? 723 00:58:39,207 --> 00:58:42,042 Sì, Fiona. Sono io. 724 00:58:42,127 --> 00:58:43,835 Cos'è successo alla tua voce? 725 00:58:44,212 --> 00:58:48,044 La pozione ha cambiato molte cose, Fiona. 726 00:58:48,133 --> 00:58:50,754 Ma non quello che provo per te. 727 00:58:53,179 --> 00:58:54,554 Il Principe Azzurro? 728 00:58:54,639 --> 00:58:55,919 Sono così bello? 729 00:58:56,600 --> 00:58:59,968 Papà? Speravo proprio che approvassi. 730 00:59:00,603 --> 00:59:03,688 - Tu chi sei? - Mamma, sono io, Shrek. 731 00:59:03,773 --> 00:59:07,189 Lo so che è difficile rimediare a una brutta prima impressione, 732 00:59:07,277 --> 00:59:09,684 ma cosa ne pensate? 733 00:59:24,502 --> 00:59:27,669 Che peccato! Non penso che ci possano sentire, piccioncino. 734 00:59:30,258 --> 00:59:33,627 Non pensi di averle già complicato la vita abbastanza? 735 00:59:34,554 --> 00:59:36,630 Io volevo solo che fosse felice. 736 00:59:36,723 --> 00:59:39,048 E ora può esserlo. 737 00:59:39,142 --> 00:59:41,384 Oh, tesoro. 738 00:59:41,478 --> 00:59:44,977 Finalmente ha trovato il principe dei suoi sogni. 739 00:59:45,065 --> 00:59:49,192 Ma guardami. Guarda cos'ho fatto per lei. 740 00:59:49,277 --> 00:59:52,563 Devi smetterla di vivere in una favola, Shrek. 741 00:59:52,656 --> 00:59:56,784 Lei è una principessa. E tu sei un orco. 742 00:59:56,868 --> 01:00:00,866 Nessuna pozione potrà mai cambiare questo. 743 01:00:08,588 --> 01:00:10,130 Ma... 744 01:00:10,215 --> 01:00:11,673 Io la amo. 745 01:00:11,758 --> 01:00:13,797 Se l'ami davvero... 746 01:00:14,719 --> 01:00:16,712 la lascerai andare. 747 01:00:23,895 --> 01:00:26,896 Cosa succede? Dove stai andando? 748 01:00:33,071 --> 01:00:37,532 Tu non c'entri nulla in tutto questo, Harold? 749 01:00:42,998 --> 01:00:45,832 La gente non è buona per niente. 750 01:00:48,628 --> 01:00:51,962 Questo mi sembra evidente. 751 01:00:52,048 --> 01:00:53,708 Ecco qui, ragazzi. 752 01:00:53,800 --> 01:00:55,792 Lascia pure la bottiglia, Doris. 753 01:00:56,678 --> 01:00:58,256 Perché quel muso lungo? 754 01:00:59,222 --> 01:01:01,891 È stato uno stupido sbaglio. 755 01:01:02,767 --> 01:01:06,599 Non avrei mai dovuto liberarla da quella torre. 756 01:01:08,815 --> 01:01:10,724 Io odio il lunedì. 757 01:01:10,817 --> 01:01:14,518 È incredibile che voglia rinunciare alla cosa più bella della tua vita. 758 01:01:14,613 --> 01:01:15,988 Cos'altro posso fare? 759 01:01:16,072 --> 01:01:19,655 Lei ama quel damerino, il Principe Azzurro. 760 01:01:19,743 --> 01:01:21,818 Andiamo. Tu lo trovi tanto bello? 761 01:01:21,911 --> 01:01:24,367 Stai scherzando? È un vero schianto! 762 01:01:24,456 --> 01:01:27,871 Ha un viso che sembra scolpito dagli angeli. 763 01:01:27,959 --> 01:01:29,453 Sembrerebbe fantastico. 764 01:01:30,462 --> 01:01:33,747 Ti sembrerà strano, ma non mi fa sentire meglio. 765 01:01:36,551 --> 01:01:40,596 Sentite, ragazzi. È meglio così. 766 01:01:40,680 --> 01:01:45,425 Mamma e papà approvano e Fiona è con l'uomo dei suoi sogni. 767 01:01:45,518 --> 01:01:47,392 Sono tutti contenti. 768 01:01:48,396 --> 01:01:49,677 A parte te. 769 01:01:50,231 --> 01:01:53,481 Non capisco, Shrek. Tu ami Fiona. 770 01:01:55,654 --> 01:01:58,061 È per questo che devo lasciarla andare. 771 01:01:58,865 --> 01:02:02,068 Mi scusi, lei è qui? 772 01:02:02,160 --> 01:02:04,152 È sul retro. 773 01:02:05,997 --> 01:02:07,242 Salve di nuovo. 774 01:02:11,670 --> 01:02:13,627 Fata madrina. Azzurro. 775 01:02:14,673 --> 01:02:18,172 Spero che abbia un buon motivo per trascinarci qui, Harold. 776 01:02:18,885 --> 01:02:23,879 Temo che Fiona non si stia proprio... affezionando al Principe Azzurro. 777 01:02:23,974 --> 01:02:27,508 - Per la cronaca, non è colpa mia. - No, certo che no, mio caro. 778 01:02:27,602 --> 01:02:31,931 Come posso essere affascinante... quando devo fingere di essere un orco? 779 01:02:32,023 --> 01:02:34,099 No! No, non è colpa di nessuno. 780 01:02:34,192 --> 01:02:37,442 Forse è meglio dimenticare l'intera faccenda. Ok? 781 01:02:37,529 --> 01:02:41,858 - Cosa? - Non potete convincerla ad innamorarsi! 782 01:02:41,950 --> 01:02:45,117 Non sono d'accordo. Io lo faccio di continuo! 783 01:02:45,203 --> 01:02:50,280 Assicurati che Fiona beva questo, s'innamorerà del primo uomo che bacerà. 784 01:02:50,375 --> 01:02:51,703 Ovvero Azzurro. 785 01:02:53,503 --> 01:02:55,792 - No. - Cos'hai detto? 786 01:02:55,880 --> 01:02:58,454 Non posso. Non lo farò. 787 01:02:58,550 --> 01:03:00,127 Oh, sì che lo farai. 788 01:03:00,218 --> 01:03:03,587 Se ti ricordi... ho aiutato anche te ad essere felice e contento. 789 01:03:03,680 --> 01:03:07,215 E posso sciogliere l'incantesimo quando voglio. 790 01:03:07,308 --> 01:03:10,512 È questo che vuoi? Eh? 791 01:03:11,479 --> 01:03:14,053 - No. - Così mi piaci. 792 01:03:14,441 --> 01:03:17,892 Ora dobbiamo andare. Devo sistemargli i capelli prima del ballo. 793 01:03:17,986 --> 01:03:20,109 Gli stanno troppo alti davanti. 794 01:03:20,196 --> 01:03:23,363 Non se li pettina mai dietro. Devo aiutarlo. 795 01:03:24,117 --> 01:03:25,148 Grazie, mamma. 796 01:03:25,243 --> 01:03:26,243 Mamma? 797 01:03:27,579 --> 01:03:30,248 Un cavallo parlante! 798 01:03:30,331 --> 01:03:31,331 L'orco! 799 01:03:33,209 --> 01:03:37,207 Fermateli! Ladri! Banditi! Fermateli! 800 01:03:38,840 --> 01:03:42,588 Be', favolosi addominali e fantastici glutei si fanno strada 801 01:03:42,677 --> 01:03:45,299 verso il ballo di gala di Molto Molto Lontano! 802 01:03:45,388 --> 01:03:48,175 Dalle carrozze scende la crema della società, 803 01:03:48,266 --> 01:03:50,389 e tanti meravigliosi bignè. 804 01:03:50,477 --> 01:03:55,020 Le celebrità sono accorse per celebrare la principessa Fiona e il principe Shrek 805 01:03:55,106 --> 01:03:58,107 e vi posso assicurare che gli abiti sono splendidi! 806 01:03:58,193 --> 01:03:59,473 Ecco Hansel e Gretel! 807 01:04:00,403 --> 01:04:02,230 A che serviranno le briciole? 808 01:04:02,322 --> 01:04:05,323 E subito dietro, Pollicino e Pollicina! 809 01:04:05,408 --> 01:04:07,531 Non li trovate adorabili? 810 01:04:08,119 --> 01:04:10,954 Ecco la Bella Addormentata! 811 01:04:11,414 --> 01:04:13,241 Poveretta, è stanca. 812 01:04:14,042 --> 01:04:16,877 Chi arriva? Chi arriva? Chi arriva? 813 01:04:17,921 --> 01:04:20,210 È la sola ed unica... 814 01:04:20,298 --> 01:04:22,836 È la Fata madrina! 815 01:04:22,926 --> 01:04:26,129 Salve, Molto Molto Lontano! 816 01:04:27,347 --> 01:04:29,470 Fatemi sentire un "uh, uh". 817 01:04:30,850 --> 01:04:34,266 Auguro a tutti un lieto fine e... 818 01:04:34,354 --> 01:04:36,927 Be', il resto lo conoscete! 819 01:04:37,482 --> 01:04:40,483 Non perdete il ballo di Molto Molto Lontano 820 01:04:40,568 --> 01:04:42,395 subito dopo questi messaggi. 821 01:04:42,487 --> 01:04:44,111 Non li sopporto questi balli. 822 01:04:44,197 --> 01:04:47,317 Sono una vera noia. Gira su "La ruota della tortura"! 823 01:04:47,409 --> 01:04:51,027 Io non cambio canale finché non vedo Shrek e Fiona. 824 01:04:51,496 --> 01:04:53,821 Al diavolo. 825 01:04:53,915 --> 01:04:55,991 Ehi, voi, passatemi un'aletta di pollo! 826 01:04:56,084 --> 01:04:58,290 No, a sinistra. A sinistra! 827 01:05:01,339 --> 01:05:04,506 - Stasera su "Cavalieri"... - Questo sì che è un bel programma! 828 01:05:04,592 --> 01:05:08,008 Un cavallo bianco si dirige verso la foresta. Servono rinforzi. 829 01:05:08,096 --> 01:05:10,468 È ora d'insegnare a questi mammiferi... 830 01:05:10,557 --> 01:05:13,012 che certe galoppate non sono tollerate. 831 01:05:14,435 --> 01:05:18,136 Cos'ho fatto di male? Siete dei veri bruti! 832 01:05:19,315 --> 01:05:21,355 Devo parlare con la principessa Fiona! 833 01:05:21,442 --> 01:05:23,482 Ti avevamo avvertito! 834 01:05:23,570 --> 01:05:26,025 La scamperanno? Il gatto ci lascerà lo zampino? 835 01:05:26,114 --> 01:05:28,320 Brutti vermi capitalisti! 836 01:05:33,622 --> 01:05:35,281 - Erba gattaia! - Non è mia. 837 01:05:36,374 --> 01:05:38,450 Cercate la principessa Fiona! 838 01:05:39,169 --> 01:05:40,200 Io sono un asino! 839 01:05:40,295 --> 01:05:42,964 Ditele che Shrek... Sono suo marito, Shrek! 840 01:05:44,132 --> 01:05:45,591 Presto! Torna indietro! 841 01:05:46,634 --> 01:05:48,426 Sono suo marito, Shrek! 842 01:06:16,957 --> 01:06:17,988 Tesoro? 843 01:06:19,334 --> 01:06:21,042 Sapevo che ti avrei trovato qui. 844 01:06:21,127 --> 01:06:24,662 Che dici di una buona tazza di tè caldo prima del ballo? 845 01:06:25,882 --> 01:06:27,211 Io non ci vado. 846 01:06:27,300 --> 01:06:30,384 L'intero regno desidera festeggiare le tue nozze. 847 01:06:30,470 --> 01:06:34,384 C'è solo un problema. Quello non è mio marito. 848 01:06:36,184 --> 01:06:37,215 Insomma, guardalo. 849 01:06:39,521 --> 01:06:41,347 Sì, è un po' diverso, ma... 850 01:06:41,439 --> 01:06:44,191 le persone cambiano per amore. 851 01:06:44,275 --> 01:06:47,442 Saresti sorpresa di sapere quanto sono cambiato per tua madre. 852 01:06:47,529 --> 01:06:49,272 Dici che è cambiato? 853 01:06:49,364 --> 01:06:51,570 Ha perso la testa! 854 01:06:51,658 --> 01:06:55,192 Perché non vieni al ballo e gli dai un'altra possibilità? 855 01:06:55,287 --> 01:06:58,157 Insomma, questo nuovo Shrek potrebbe anche piacerti. 856 01:06:58,248 --> 01:07:01,498 Ma io mi sono innamorata del vecchio Shrek, papà. 857 01:07:02,544 --> 01:07:04,667 Darei qualsiasi cosa per riaverlo con me. 858 01:07:07,841 --> 01:07:10,961 Tesoro! Quello è il mio tè. È decaffeinato. 859 01:07:11,052 --> 01:07:12,926 Altrimenti sto sveglio tutta notte. 860 01:07:19,853 --> 01:07:21,477 Grazie. 861 01:07:24,024 --> 01:07:28,104 Devo uscire di qui! Non potete rinchiuderci così! Lasciatemi uscire! 862 01:07:28,236 --> 01:07:32,565 E i miei diritti? Dovreste dirmi che ho il diritto di restare in silenzio. 863 01:07:32,657 --> 01:07:34,899 Non me l'ha detto nessuno! 864 01:07:34,993 --> 01:07:37,566 Ce l'hai il diritto di rimanere in silenzio. 865 01:07:37,662 --> 01:07:40,200 Il fatto è che non ne sei capace. 866 01:07:40,290 --> 01:07:43,789 Devo resistere. Non posso impazzire come lui. 867 01:07:43,877 --> 01:07:46,165 Shrek? Ciuchino? 868 01:07:47,171 --> 01:07:48,666 È troppo tardi. 869 01:07:48,757 --> 01:07:51,960 Zenzy! Pinocchio! Fateci uscire di qui! 870 01:07:57,557 --> 01:07:59,466 Attenti al botto! 871 01:08:18,244 --> 01:08:19,525 Attenti là sotto! 872 01:08:21,998 --> 01:08:23,991 Presto! Di' una bugia! 873 01:08:24,083 --> 01:08:26,835 - Cosa dovrei dire? - Qualsiasi cosa, sbrigati! 874 01:08:26,920 --> 01:08:29,874 Di' una cosa assurda come: "Indosso biancheria da donna!" 875 01:08:29,964 --> 01:08:32,087 Indosso biancheria da donna. 876 01:08:35,929 --> 01:08:38,550 - È vero? - Certo che no! 877 01:08:39,515 --> 01:08:41,804 Sembra proprio di sì, invece! 878 01:08:41,893 --> 01:08:43,471 - Non è vero! - Cosa indossi? 879 01:08:43,561 --> 01:08:46,231 - È un perizoma! - Sono mutandine! 880 01:08:46,314 --> 01:08:47,559 - Non è vero. - Invece sì! 881 01:08:47,649 --> 01:08:49,392 - No! - Sì! 882 01:08:49,484 --> 01:08:51,227 Ci siamo. Reggiti forte. 883 01:08:55,323 --> 01:08:56,402 Ehi, aspetta! 884 01:09:01,705 --> 01:09:04,030 - Scusa? - Che c'è? Gatto! 885 01:09:04,123 --> 01:09:06,246 Scusa, mi lasceresti andare? 886 01:09:06,334 --> 01:09:10,166 - Scusa, capo. - Dobbiamo impedire quel bacio! 887 01:09:10,255 --> 01:09:12,081 Non volevi lasciarla andare? 888 01:09:12,173 --> 01:09:14,498 Non lascerò che facciano questo a Fiona. 889 01:09:14,592 --> 01:09:17,759 Bum! È quello che volevo sentire. Finalmente ti sei svegliato! 890 01:09:17,846 --> 01:09:22,223 Non riusciremo ad entrare. Il castello è circondato da guardie e da un fossato! 891 01:09:23,685 --> 01:09:28,643 Gente, sembra proprio che siamo con... la cioccolata fino al collo. 892 01:09:32,944 --> 01:09:36,728 - Che c'è? - Lo conosci ancora l'Uomo Focaccina? 893 01:09:36,823 --> 01:09:40,274 Ma certo! È a Drury Lane. Perché? 894 01:09:40,368 --> 01:09:42,824 Perché ci servirà della farina. 895 01:09:42,912 --> 01:09:45,949 Un sacco di farina. 896 01:09:50,795 --> 01:09:55,208 Accendi i forni, Uomo Focaccina! C'è un sacco di lavoro per te! 897 01:09:55,299 --> 01:09:57,209 PANIFICIO 898 01:09:59,221 --> 01:10:01,178 È vivo! 899 01:10:10,815 --> 01:10:13,223 Corri, corri, corri più che puoi! 900 01:10:20,408 --> 01:10:22,531 Vai, baby, vai! 901 01:10:24,246 --> 01:10:26,997 Vai così, Mongo! Al castello! 902 01:10:27,081 --> 01:10:30,201 No, brutta razza di pastafrolla! Andiamo! 903 01:10:39,260 --> 01:10:41,965 Mongo! Quaggiù! Segui il pony! 904 01:10:43,556 --> 01:10:45,964 Proprio così! Segui questo bel pony! 905 01:10:46,059 --> 01:10:48,810 Questo bel pony vuole giocare al castello! 906 01:10:52,148 --> 01:10:55,980 Signore e signori. Vi presentiamo... la principessa Fiona 907 01:10:56,069 --> 01:10:59,354 e il suo nuovo marito... il principe Shrek. 908 01:11:01,366 --> 01:11:03,193 Shrek, cosa stai facendo? 909 01:11:03,285 --> 01:11:06,036 Interpreto il mio ruolo, Fiona. 910 01:11:06,746 --> 01:11:08,656 Hai il lucido sulle labbra? 911 01:11:09,332 --> 01:11:11,657 È alla ciliegia. Vuoi assaggiarlo? 912 01:11:12,377 --> 01:11:15,746 - Cosa ti prende? - Ma, pasticcino... 913 01:11:18,716 --> 01:11:20,673 Do minore, dammi un do minore. 914 01:11:21,761 --> 01:11:23,220 Signore e signori. 915 01:11:25,807 --> 01:11:28,725 Vorrei dedicare questa canzone alla... 916 01:11:28,810 --> 01:11:32,262 principessa Fiona e al principe Shrek. 917 01:11:33,314 --> 01:11:35,023 Fiona, mia principessa. 918 01:11:35,108 --> 01:11:37,682 Posso avere l'onore di questo ballo? 919 01:11:38,236 --> 01:11:42,815 Dove sono i bravi eroi. 920 01:11:42,907 --> 01:11:45,743 E le divinità? 921 01:11:46,995 --> 01:11:50,779 Dov'è l'Ercole che va. 922 01:11:50,873 --> 01:11:54,457 E affronta la realtà? 923 01:11:57,714 --> 01:11:59,124 Da quando in qua balli? 924 01:11:59,216 --> 01:12:02,050 Fiona, mia cara... se c'è una cosa che so 925 01:12:02,135 --> 01:12:05,421 è che l'amore è ricco di sorprese. 926 01:12:05,513 --> 01:12:08,051 No, non c'è Lo so. 927 01:12:08,141 --> 01:12:13,218 Sì, lo so che è un sogno questo qua... 928 01:12:15,607 --> 01:12:16,935 Attacca! 929 01:12:19,861 --> 01:12:21,320 Cerco un eroe! 930 01:12:21,946 --> 01:12:25,445 Andiamo, gigante! Roviniamogli la festa! 931 01:12:26,868 --> 01:12:28,611 Alle catapulte! 932 01:12:29,203 --> 01:12:31,410 Puntate! Fuoco! 933 01:12:32,582 --> 01:12:35,500 - Reggetevi forte! - Che bello! 934 01:12:43,009 --> 01:12:45,298 No, il bottone gommoso! 935 01:12:51,684 --> 01:12:53,476 Attenzione! 936 01:12:54,979 --> 01:12:56,178 Che forza! 937 01:12:59,192 --> 01:13:04,234 Dopo mezzanotte, Mi scateno e vedo lì. 938 01:13:04,990 --> 01:13:06,614 Vai, Mongo! Vai! 939 01:13:10,245 --> 01:13:12,487 Ai pentoloni! 940 01:13:17,294 --> 01:13:19,333 Dopo di te, Mongo. 941 01:13:22,007 --> 01:13:26,301 - Così! Issa, oh! - Attenti! 942 01:13:34,268 --> 01:13:36,096 Più calore, meno schiuma! 943 01:13:36,187 --> 01:13:38,975 Sulle montagne tra le nuvole là. 944 01:13:39,065 --> 01:13:41,983 Tra i lampi e io lo so perché. 945 01:13:42,068 --> 01:13:46,944 Giuro che c'è qualcuno che osserva me 946 01:13:47,032 --> 01:13:48,574 lssa, oh! 947 01:14:31,743 --> 01:14:33,949 Addio. 948 01:14:37,290 --> 01:14:39,282 Ha bisogno di me! Lasciatemi andare! 949 01:14:53,640 --> 01:14:54,640 Gatto! 950 01:14:58,103 --> 01:15:00,558 Vai! Vai! La tua dama ha bisogno di te! 951 01:15:03,316 --> 01:15:05,807 Oggi, salderò il mio debito. 952 01:15:14,786 --> 01:15:16,363 En garde! 953 01:15:19,666 --> 01:15:22,750 Lui forte sarà E veloce sarà. 954 01:15:22,835 --> 01:15:26,370 E odor di battaglia lui avrà. 955 01:15:26,464 --> 01:15:28,706 Cerco un eroe - Fermi! 956 01:15:33,930 --> 01:15:37,133 Ehi, tu! Allontanati da mia moglie. 957 01:15:39,311 --> 01:15:43,889 Non potevi tornare alla tua palude... e lasciarci in pace? 958 01:15:43,982 --> 01:15:46,223 - Ora! - Maiali und coperta! 959 01:15:48,986 --> 01:15:50,481 Prendi la bacchetta! 960 01:15:50,571 --> 01:15:52,363 Vedo Londra! Vedo la Francia! 961 01:15:55,993 --> 01:15:57,453 Sono un bambino vero! 962 01:16:09,549 --> 01:16:10,663 Ciuchino! 963 01:16:14,929 --> 01:16:16,424 Sono un bambino vero. 964 01:16:21,353 --> 01:16:23,061 È mia! 965 01:16:27,233 --> 01:16:28,811 Implora la pietà del Gatto... 966 01:16:28,902 --> 01:16:30,480 E di Ciuchino! 967 01:16:30,570 --> 01:16:33,524 Ha bevuto la pozione! Baciala subito! 968 01:17:02,352 --> 01:17:06,136 Dovevi farle bere la pozione! 969 01:17:06,231 --> 01:17:10,098 Be', credo di averle dato la tazza sbagliata. 970 01:17:10,193 --> 01:17:11,438 Mammina! 971 01:17:11,528 --> 01:17:12,528 Mammina? 972 01:17:13,989 --> 01:17:15,897 Ti ho detto 973 01:17:15,991 --> 01:17:20,154 che gli orchi non vivono felici e contenti. 974 01:17:44,394 --> 01:17:45,394 Papà! 975 01:17:49,691 --> 01:17:51,565 - È... - Sì. 976 01:17:52,985 --> 01:17:54,777 Ha gracidato. 977 01:18:00,160 --> 01:18:02,567 Speravo che non mi vedeste mai così. 978 01:18:02,662 --> 01:18:04,869 Certo che aveva un bel coraggio a parlare! 979 01:18:04,956 --> 01:18:07,198 No, no, ha ragione. Mi dispiace. 980 01:18:08,126 --> 01:18:09,205 Ascoltatemi. 981 01:18:09,294 --> 01:18:12,248 Io volevo solo il meglio per Fiona. 982 01:18:12,881 --> 01:18:14,291 Ma ora ho capito 983 01:18:15,425 --> 01:18:17,251 che il meglio ce l'ha già. 984 01:18:18,303 --> 01:18:19,547 Shrek, Fiona... 985 01:18:20,596 --> 01:18:24,345 vorreste accettare le scuse di un vecchio rospo 986 01:18:25,477 --> 01:18:26,852 e la mia benedizione? 987 01:18:29,564 --> 01:18:34,226 Mi dispiace, Lillian. Vorrei tanto essere l'uomo che meriti. 988 01:18:35,320 --> 01:18:40,694 Lo sei più di quanto lo sia mai stato. Con le verruche e tutto il resto. 989 01:18:44,704 --> 01:18:46,993 Capo! La pozione! 990 01:18:47,081 --> 01:18:48,196 Mezzanotte! 991 01:18:48,959 --> 01:18:51,876 Fiona... è quello che vuoi? 992 01:18:52,921 --> 01:18:55,246 Vuoi rimanere così per sempre? 993 01:18:55,340 --> 01:18:58,459 - Cosa? - Perché se mi baci ora 994 01:18:58,552 --> 01:19:00,544 possiamo rimanere così. 995 01:19:01,304 --> 01:19:02,882 Tu faresti questo? 996 01:19:03,598 --> 01:19:05,555 - Per me? - Sì. 997 01:19:14,401 --> 01:19:16,892 Io voglio quello che vuole ogni principessa. 998 01:19:17,362 --> 01:19:20,031 Vivere per sempre felice e contenta... 999 01:19:24,077 --> 01:19:26,781 con l'orco che ho sposato. 1000 01:19:29,874 --> 01:19:32,828 Qualunque cosa succeda, non devo piangere! 1001 01:19:32,919 --> 01:19:34,995 Non potete farmi piangere! 1002 01:19:35,755 --> 01:19:37,748 CONGRATULAZIONI, NOVELLI SPOSI 1003 01:20:26,514 --> 01:20:29,302 Per me sei ancora un prode destriero. 1004 01:20:33,438 --> 01:20:36,142 Allora, dov'eravamo rimasti? 1005 01:20:37,192 --> 01:20:38,520 Io me lo ricordo. 1006 01:20:46,326 --> 01:20:49,196 Non dovevamo fare una fiesta? 1007 01:20:58,672 --> 01:21:00,130 Gatto e Ciuchino... 1008 01:21:12,894 --> 01:21:14,223 Diamoci dentro! 1009 01:21:44,676 --> 01:21:46,051 Ehi, bel fustacchione! 1010 01:22:01,109 --> 01:22:02,769 Un'altra volta! 1011 01:22:10,284 --> 01:22:12,112 Ciuchino, quello è spagnolo! 1012 01:24:07,193 --> 01:24:08,277 Da solo. 1013 01:24:08,278 --> 01:24:10,401 Da solo. 1014 01:24:10,697 --> 01:24:12,107 Non voglio restare. 1015 01:24:12,199 --> 01:24:16,065 Da solo non voglio più restare. 1016 01:24:17,329 --> 01:24:20,697 Noi andiamo al Club Kit-Kat. Forza, vieni con noi. 1017 01:24:21,290 --> 01:24:24,790 Grazie, compadre. Ma non... Non mi va. 1018 01:24:24,878 --> 01:24:28,293 Ti faremo divertire! Ti troveremo un bel burro! 1019 01:24:30,091 --> 01:24:31,123 Ehi, baby! 1020 01:24:33,303 --> 01:24:35,342 Ehi, quella è la mia bimba! Che bello! 1021 01:24:37,682 --> 01:24:38,963 Baby, dove sei stata? 1022 01:24:40,226 --> 01:24:44,094 Dispiace anche a me. Volevo restare. Ma Shrek doveva fare una cosa. 1023 01:24:44,188 --> 01:24:45,731 Cosa? Dillo un'altra volta. 1024 01:24:45,815 --> 01:24:48,307 Di cosa stai parlando? Dici davvero? 1025 01:24:59,454 --> 01:25:01,826 Ma guardate che bei cuccioli mutanti! 1026 01:25:04,459 --> 01:25:05,418 Dovrò trovarmi un lavoro. 1027 01:25:05,418 --> 01:25:05,919 Dovrò trovarmi un lavoro. 1028 01:25:05,919 --> 01:25:06,919 Dovrò trovarmi un lavoro. 1029 01:25:11,419 --> 01:25:14,956 ♪ I'm Strangе And You'rе Strangе ♪ 1030 01:25:14,991 --> 01:25:17,425 ♪ Don't Want You Тo Changе ♪ 1031 01:25:17,460 --> 01:25:19,950 ♪ No Waу ♪ 1032 01:25:24,966 --> 01:25:27,434 ♪ How Can I Eхрlain ♪ 1033 01:25:27,969 --> 01:25:30,972 ♪ Flуing Тo Тhе Sun Without A Planе ♪ 1034 01:25:31,007 --> 01:25:33,440 ♪ Whеn You'rе Hеrе ♪ 1035 01:25:37,979 --> 01:25:41,449 ♪ Don't You Worry 'Вout Ме ♪ 1036 01:25:41,484 --> 01:25:43,974 ♪ Вabе ♪ 1037 01:25:44,452 --> 01:25:50,448 ♪ 'Causе I'm Right Hеrе ♪ ForYou Тo Savе ♪ 1038 01:25:55,463 --> 01:25:58,455 ♪ Hoре You Know You Insрirе Ме ♪ 1039 01:25:59,000 --> 01:26:01,469 ♪ You'rе A Flowеr And I'm A Вее ♪ 1040 01:26:01,504 --> 01:26:04,461 ♪ I Nееd You ♪ 1041 01:26:09,010 --> 01:26:12,013 ♪ All Тhis You Do For Frее ♪ 1042 01:26:12,048 --> 01:26:15,016 ♪ Givе Ме Hoре And I Can Sее ♪ 1043 01:26:15,051 --> 01:26:18,008 ♪ You'rе So Тruе ♪ 1044 01:26:22,490 --> 01:26:25,458 ♪ Don't You Worry 'Вout Ме ♪ 1045 01:26:25,493 --> 01:26:29,992 - ♪ Вabе ♪ - Don't You Worry 'Вout Ме 1046 01:26:30,027 --> 01:26:34,491 ♪ 'Causе I'm Right Hеrе For You Тo Savе ♪ 1047 01:26:39,507 --> 01:26:43,034 ♪ You'rе Strangе And I'm Strangе ♪ 1048 01:26:43,511 --> 01:26:46,047 ♪ Don't Want You Тo Changе ♪ 1049 01:26:46,082 --> 01:26:48,515 ♪ No Waу ♪ 1050 01:26:53,054 --> 01:26:56,489 ♪ Don't You Worry 'Вout Ме ♪ 1051 01:26:56,524 --> 01:27:00,792 - ♪ Вabе ♪ - Don't You Worry 'Вout Ме 1052 01:27:00,827 --> 01:27:05,061 ♪ Causе I'm Right Hеrе For You Тo Savе ♪ 1053 01:27:06,534 --> 01:27:09,059 ♪ Тo Savе ♪ 1054 01:27:24,552 --> 01:27:26,554 ♪ Won't You Тakе Ме Тo ♪ 1055 01:27:26,589 --> 01:27:28,521 ♪ Funkуtown ♪ 1056 01:27:28,556 --> 01:27:30,558 ♪ Won't You Тakе Ме Тo ♪ 1057 01:27:30,593 --> 01:27:32,058 ♪ Funkуtown ♪ 1058 01:27:32,093 --> 01:27:34,562 ♪ Won't You Тakе Ме Тo ♪ 1059 01:27:34,597 --> 01:27:36,086 ♪ Funkуtown ♪ 1060 01:27:36,564 --> 01:27:38,566 ♪ Won't You Тakе Ме Тo ♪ 1061 01:27:38,601 --> 01:27:40,557 ♪ Funkуtown ♪ 1062 01:28:11,599 --> 01:28:13,601 ♪ Won't You Тakе Ме Тo ♪ 1063 01:28:13,636 --> 01:28:15,568 ♪ Funkуtown ♪ 1064 01:28:15,603 --> 01:28:17,605 ♪ Won't You Тakе Ме Тo ♪ 1065 01:28:17,640 --> 01:28:19,572 ♪ Funkуtown ♪ 1066 01:28:19,607 --> 01:28:21,609 ♪ Won't You Тakе Ме Тo ♪ 1067 01:28:21,644 --> 01:28:23,576 ♪ Funkуtown ♪ 1068 01:28:23,611 --> 01:28:25,613 ♪ Won't You Тakе Ме Down ♪ 1069 01:28:25,648 --> 01:28:27,113 ♪ Тo Funkуtown ♪ 1070 01:28:27,148 --> 01:28:29,150 ♪ Won't You Тakе Ме Тo ♪ 1071 01:28:29,185 --> 01:28:31,117 ♪ Funkуtown ♪ 1072 01:28:31,152 --> 01:28:33,154 ♪ Won't You Тakе Ме Тo ♪ 1073 01:28:33,189 --> 01:28:35,121 ♪ Funkуtown ♪ 1074 01:28:35,156 --> 01:28:37,147 ♪ Won't You Тakе Ме Тo ♪ 1075 01:28:37,625 --> 01:28:39,125 ♪ Funkуtown ♪ 1076 01:28:39,160 --> 01:28:41,156 ♪ Won't You Тakе Ме Тo ♪ 1077 01:28:41,191 --> 01:28:43,153 ♪ Funkуtown ♪ 1078 01:29:03,184 --> 01:29:05,653 ♪ Wеll, I Тalk About It, Тalk About It♪ 1079 01:29:05,688 --> 01:29:08,645 ♪ Тalk About It, Тalk About It ♪ 1080 01:29:11,192 --> 01:29:13,661 ♪ Тalk About, Тalk About ♪ 1081 01:29:13,696 --> 01:29:16,653 ♪ Тalk About Мoving ♪ 1082 01:29:19,667 --> 01:29:21,658 ♪ Gotta Мovе Оn ♪ 1083 01:29:23,671 --> 01:29:26,663 ♪ Gotta Мovе Оn ♪ 1084 01:29:36,217 --> 01:29:39,185 ♪ Shе Said, "You Gotta Ве Honеst" ♪ 1085 01:29:39,220 --> 01:29:44,692 ♪ "You'rе Wasting Your Тimе If You'rе Fishing 'Round Hеrе" ♪ 1086 01:29:44,727 --> 01:29:48,194 ♪ And I Said, "You Мust Ве Мistakеn" ♪ 1087 01:29:48,229 --> 01:29:51,687 ♪ "I'm Not Foolin' Тhis Fееling Is Rеal" ♪ 1088 01:29:53,234 --> 01:29:56,237 ♪ Shе Said, "You'Vе Gotta Ве Crazу" ♪ 1089 01:29:56,272 --> 01:29:58,990 ♪ "What Do You Тakе Ме For?" ♪ 1090 01:29:59,025 --> 01:30:01,674 ♪ "Somе Kind Оf Easу Мark?" ♪ 1091 01:30:01,709 --> 01:30:05,246 ♪ You'Vе Got Wits, You'Vе Got Looks, You'vе Got Passion ♪ 1092 01:30:05,281 --> 01:30:08,704 ♪ Вut I Swеar Тhat You'vе Got Ме All Wrong ♪ 1093 01:30:09,250 --> 01:30:11,241 ♪ All Wrong ♪ 1094 01:30:13,721 --> 01:30:15,712 ♪ All Wrong ♪ 1095 01:30:17,725 --> 01:30:20,250 ♪ ВutYou'Vе Got Ме ♪ 1096 01:30:23,264 --> 01:30:25,733 ♪ I'll Ве Тruе I'll Ве Usеful ♪ 1097 01:30:25,768 --> 01:30:28,234 ♪ I'll Ве Cavaliеr♪ 1098 01:30:28,269 --> 01:30:30,236 ♪ I'll Ве Yours, Му Dеar ♪ 1099 01:30:30,271 --> 01:30:35,732 ♪ And I'll Веlong Тo You, If You Just ♪ 1100 01:30:36,277 --> 01:30:38,745 ♪ Lеt Ме Тhrough ♪ 1101 01:30:40,281 --> 01:30:42,749 ♪ Тhis Is Easу As Lovеrs Go ♪ 1102 01:30:43,284 --> 01:30:45,753 ♪ So Don't Comрliсatе It ♪ 1103 01:30:45,788 --> 01:30:47,744 ♪ Ву Hеsitating ♪ 1104 01:30:48,289 --> 01:30:51,759 ♪ And Тhis Is Wondеrful As Loving Goеs ♪ 1105 01:30:51,794 --> 01:30:53,726 ♪ Тhis Is Тailor-Мadе ♪ 1106 01:30:53,761 --> 01:30:56,286 ♪ What's Тhе Sеnsе In Waiting? ♪ 1107 01:30:56,764 --> 01:30:59,732 ♪ And I Said, "I Gotta Ве Honеst" ♪ 1108 01:30:59,767 --> 01:31:03,760 ♪ "I'Vе Вееn Waiting ForYou All Оf Му Lifе" ♪ 1109 01:31:05,306 --> 01:31:09,040 ♪ For So Long I Тhought I Was Asуlum-Вound ♪ 1110 01:31:09,075 --> 01:31:12,774 ♪ Вut Just Sееing You Мakеs Ме Тhink Тwiсе ♪ 1111 01:31:13,314 --> 01:31:17,551 ♪ You'Vе Got Wits, You'Vе Got Looks, You'vе Got Passion ♪ 1112 01:31:17,586 --> 01:31:21,789 ♪ Вut Arе You Вravе Enough Тo Lеavе With Ме Тonight? ♪ 1113 01:31:21,824 --> 01:31:23,780 ♪ Тonight ♪ 1114 01:31:25,793 --> 01:31:27,784 ♪ Тonight ♪ 1115 01:31:29,797 --> 01:31:32,322 ♪ You'Vе Got Ме ♪ 1116 01:31:35,336 --> 01:31:37,805 ♪ I'll Ве Тruе I'll Ве Usеful ♪ 1117 01:31:37,840 --> 01:31:40,306 ♪ I'll Ве Cavaliеr♪ 1118 01:31:40,341 --> 01:31:42,775 ♪ I'll Ве Yours, Му Dеar♪ 1119 01:31:42,810 --> 01:31:48,349 ♪ And I'll Ве Long Тo You, If You Just♪ 1120 01:31:48,384 --> 01:31:50,817 ♪ Lеt Ме Тhrough ♪ 1121 01:31:52,353 --> 01:31:54,821 ♪ Тhis Is Easу As Lovеrs Go ♪ 1122 01:31:55,356 --> 01:31:57,824 ♪ So Don't Comрliсatе It♪ 1123 01:31:58,359 --> 01:32:00,793 ♪ Ву Hеsitating ♪ 1124 01:32:00,828 --> 01:32:03,820 ♪ Тhis Is Wondеrful As Loving Goеs ♪ 1125 01:32:04,365 --> 01:32:06,332 ♪ Тhis Is Тailor-Мadе ♪ 1126 01:32:06,367 --> 01:32:10,827 ♪ What's Тhе Sеnsе In Waiting? ♪