1 00:00:45,760 --> 00:00:50,659 02 Shrek 2 - Animation 2004 Spanish 2 00:00:53,460 --> 00:00:57,919 Una vez, en un reino muy, muy lejano... 3 00:00:58,000 --> 00:01:02,369 un rey y una reina tuvieron una bebé hermosa. 4 00:01:02,440 --> 00:01:05,599 Y a través de la nación, todos estaban contentos... 5 00:01:06,210 --> 00:01:08,239 hasta que se puso el sol... 6 00:01:08,310 --> 00:01:12,339 y vieron que su hija tenía una maldición espantosa... 7 00:01:12,420 --> 00:01:15,479 que la transformaba todas las noches. 8 00:01:17,120 --> 00:01:20,609 Desesperados, buscaron la ayuda de un hada madrina... 9 00:01:20,690 --> 00:01:23,679 quien los hizo encerrar a la princesa en una torre, 10 00:01:23,830 --> 00:01:27,559 en espera del beso del guapo Príncipe Encantador. 11 00:01:30,900 --> 00:01:32,929 Él emprendió el peligroso viaje... 12 00:01:33,000 --> 00:01:36,459 a través del frío entumecedor y el desierto ardiente... 13 00:01:36,610 --> 00:01:38,839 viajando muchos días y muchas noches... 14 00:01:38,980 --> 00:01:41,099 arriesgando su vida y su persona... 15 00:01:42,110 --> 00:01:44,779 para llegar al alcázar del Dragón. 16 00:01:49,050 --> 00:01:51,319 Pues él era el más valiente... 17 00:01:51,760 --> 00:01:54,379 y el más guapo... 18 00:01:57,130 --> 00:01:59,219 de todo el reino. 19 00:01:59,300 --> 00:02:01,889 Y era su destino dar el beso... 20 00:02:03,000 --> 00:02:06,299 que habría de romper la temible maldición. 21 00:02:06,910 --> 00:02:12,139 Él solo habría de trepar al cuarto más alto de la torre más alta... 22 00:02:12,280 --> 00:02:16,739 para entrar a los aposentos de la princesa, cruzar el cuarto hacia ella... 23 00:02:16,850 --> 00:02:19,909 correr las cortinas para encontrarla... 24 00:02:20,990 --> 00:02:22,149 ¿Qué? 25 00:02:22,420 --> 00:02:25,819 - ¿Princesa Fiona? - ¡No! 26 00:02:25,890 --> 00:02:28,879 Gracias a Dios. ¿Dónde está? 27 00:02:29,030 --> 00:02:33,259 - En su luna de miel. - ¿En su luna de miel? ¿Con quién? 28 00:02:46,670 --> 00:02:50,169 ¿♪ So she said what's the problem, baby? 29 00:02:50,250 --> 00:02:51,999 ¿♪ What's the problem? I don't know 30 00:02:52,090 --> 00:02:54,089 ♪ Well, maybe I'm in love 31 00:02:54,170 --> 00:02:56,629 ♪ Think about it every time I think 'bout it 32 00:02:56,720 --> 00:02:58,769 ♪ Can't stop thinking 'bout it. 33 00:02:59,130 --> 00:03:00,939 ¿CABAÑA DE LUNA DE MIEL DE HANSEL ♪ How much longer will it take to cure this? 34 00:03:00,940 --> 00:03:02,326 ♪ How much longer will it take to cure this 35 00:03:02,350 --> 00:03:04,969 ♪ Just to cure it, 'cause I can't ignore it 36 00:03:05,060 --> 00:03:06,389 ♪ If it's love, love 37 00:03:06,480 --> 00:03:08,769 ♪ Makes me wanna turn around and face me 38 00:03:08,810 --> 00:03:11,439 ♪ But I don't know nothing 'bout love 39 00:03:11,480 --> 00:03:13,319 ♪ Oh, come on, come on 40 00:03:13,400 --> 00:03:15,609 ♪ Turn a little faster 41 00:03:15,650 --> 00:03:17,199 ♪ Come on, come on 42 00:03:17,280 --> 00:03:19,359 ♪ The worid will follow after 43 00:03:19,450 --> 00:03:20,949 ♪ Come on, come on 44 00:03:20,990 --> 00:03:25,699 ♪ Everybody's after love 45 00:03:30,170 --> 00:03:33,709 ♪ So I said I'm a snowball running 46 00:03:33,790 --> 00:03:37,629 ♪ Running down into this spring that's coming all this love 47 00:03:37,670 --> 00:03:41,139 ♪ Melting under blue skies belting out sunlight 48 00:03:41,180 --> 00:03:43,259 ♪ Shimmering love 49 00:03:43,350 --> 00:03:45,009 ♪ Well, baby, I surrender 50 00:03:45,100 --> 00:03:47,139 ♪ To the strawberry ice cream 51 00:03:47,230 --> 00:03:50,179 ♪ Never ever end of all this love 52 00:03:50,270 --> 00:03:51,397 ♪ Well, I didn't mean to do it. 53 00:03:51,398 --> 00:03:52,189 TE AMO ♪ Well, I didn't mean to do it 54 00:03:52,270 --> 00:03:55,569 ♪ But there's no escaping your love 55 00:03:56,320 --> 00:04:00,489 ♪ These lines of lightning mean we're never alone 56 00:04:00,530 --> 00:04:02,699 ♪ Never alone, no, no 57 00:04:02,780 --> 00:04:04,369 ♪ Come on, come on 58 00:04:04,450 --> 00:04:06,369 ♪ Jump a little higher 59 00:04:06,450 --> 00:04:07,499 ♪ Come on, come on 60 00:04:07,540 --> 00:04:09,829 ♪ If you feel a little lighter 61 00:04:09,870 --> 00:04:11,079 ♪ Come on, come on 62 00:04:11,170 --> 00:04:14,459 ♪ We were once upon a time in love 63 00:04:18,800 --> 00:04:21,509 ♪ We're accidentally in love 64 00:04:22,380 --> 00:04:25,389 ♪ Accidentally in love 65 00:04:25,890 --> 00:04:33,889 ♪ Accidentally in love 66 00:04:39,900 --> 00:04:41,399 ♪ Accidentally 67 00:04:41,450 --> 00:04:44,779 ♪ I'm in love, I'm in love, I'm in love, I'm in love 68 00:04:44,870 --> 00:04:46,739 ♪ I'm in love, I'm in love 69 00:04:46,780 --> 00:04:50,369 ♪ Accidentally in love 70 00:04:50,410 --> 00:04:54,209 ♪ I'm in love 71 00:04:54,250 --> 00:04:56,039 ♪ I'm in love ♪. 72 00:04:56,130 --> 00:04:58,249 Qué gusto estar en casa. 73 00:04:58,440 --> 00:05:00,439 ¡CUIDADO! OGROS 74 00:05:01,340 --> 00:05:03,049 Nada más tú y yo y... 75 00:05:07,050 --> 00:05:11,749 - ♪ Dos pueden ser tan malos como uno. - ¿Burro? 76 00:05:11,820 --> 00:05:15,619 ¡Shrek! ¡Fiona! ¡Benditos los ojos que los ven! 77 00:05:15,760 --> 00:05:19,089 ¡Danos un abrazo, Shrek! ¡Máquina del amor! 78 00:05:19,230 --> 00:05:22,559 Y mírese, Sra. Shrek. ¿Qué tal un beso para el corcel? 79 00:05:22,700 --> 00:05:24,689 ¿Qué haces aquí? 80 00:05:24,840 --> 00:05:26,799 Cuidando tu nido de amor. 81 00:05:26,940 --> 00:05:31,139 Quieres decir... separando el correo y echándole agua a las plantas. 82 00:05:31,280 --> 00:05:34,239 - ¡Y alimentando a los peces! - No tengo peces. 83 00:05:34,380 --> 00:05:37,439 Ya tienes. A uno le puse Shrek y al otro, Fiona. 84 00:05:37,580 --> 00:05:40,379 Ese Shrek es un travieso. 85 00:05:40,520 --> 00:05:43,249 Mira la hora. Más vale que ya te vayas. 86 00:05:43,390 --> 00:05:47,219 ¿No me van a contar del viaje? ¿Quieren jugar parcasé? 87 00:05:47,290 --> 00:05:51,419 ¿Oye, Burro? ¿No deberías irte a casa, con Dragón? 88 00:05:51,560 --> 00:05:53,659 Ah, sí, eso. 89 00:05:53,800 --> 00:05:57,389 No sé. Ella ha estado muy voluble. 90 00:05:57,470 --> 00:05:59,129 Pensaba volver a vivir con Uds. 91 00:05:59,200 --> 00:06:01,969 Siempre nos da gusto verte, Burro. 92 00:06:02,110 --> 00:06:04,839 Pero Fiona y yo ya estamos casados. 93 00:06:04,980 --> 00:06:08,209 Necesitamos un poco de tiempo para estar juntos. 94 00:06:10,410 --> 00:06:12,409 El uno con el otro. 95 00:06:13,620 --> 00:06:14,919 Solos. 96 00:06:14,990 --> 00:06:17,819 No necesitas decir más. No te preocupes. 97 00:06:17,890 --> 00:06:20,649 Siempre estaré alerta para que nadie los moleste. 98 00:06:20,730 --> 00:06:22,419 - ¿Burro? - ¿Sí, compañero? 99 00:06:22,490 --> 00:06:23,889 Tú me estás molestando. 100 00:06:25,000 --> 00:06:28,089 Bueno, está bien. Supongo que... 101 00:06:28,630 --> 00:06:33,399 Yo y Pinocho íbamos a ir a un torneo de todos modos. 102 00:06:33,540 --> 00:06:36,629 Quizá los vea el domingo para un asado o algo así. 103 00:06:38,640 --> 00:06:42,809 Él estará bien. Ahora, ¿en qué íbamos? 104 00:06:44,880 --> 00:06:46,869 Creo que me acuerdo. 105 00:06:49,120 --> 00:06:50,249 ¡Burro! 106 00:06:50,320 --> 00:06:53,779 ¡Ya sé, ya sé! ¡«Solo»! ¡Ya me voy! ¡Ya me voy! 107 00:06:53,930 --> 00:06:56,189 ¿Qué quieren que les diga a estos tipos? 108 00:07:07,340 --> 00:07:09,029 Ya basta, Reggie. 109 00:07:11,910 --> 00:07:14,739 «Querida Princesa Fiona: 110 00:07:14,880 --> 00:07:19,009 Mediante la presente se le llama al Reino Muy, Muy Lejano... 111 00:07:19,150 --> 00:07:23,709 para un baile real que se celebrará en honor de su matrimonio... 112 00:07:23,850 --> 00:07:25,979 durante el cual el rey 113 00:07:26,120 --> 00:07:28,749 les otorgará su bendición real... 114 00:07:28,890 --> 00:07:31,089 a usted y a su... 115 00:07:31,230 --> 00:07:33,319 Príncipe Encantador. 116 00:07:33,460 --> 00:07:38,029 Con amor, el Rey y la Reina del Reino Muy, Muy Lejano. 117 00:07:38,170 --> 00:07:40,569 Alias mamá y papá». 118 00:07:40,640 --> 00:07:41,999 ¿Mamá y papá? 119 00:07:42,140 --> 00:07:45,399 - ¿El Príncipe Encantador? - ¿Un baile real? ¿Puedo ir? 120 00:07:45,540 --> 00:07:47,339 - No vamos a ir. - ¿Qué? 121 00:07:47,480 --> 00:07:50,349 Digo, ¿no crees que les va a dar un ataque? 122 00:07:50,480 --> 00:07:53,469 ¿Cuándo te vean así? 123 00:07:53,550 --> 00:07:55,949 Quizá se sorprendan un poco. 124 00:07:56,090 --> 00:07:59,219 Pero son mis padres, Shrek. Me quieren. 125 00:07:59,360 --> 00:08:01,659 No te preocupes, también te van a querer a ti. 126 00:08:01,730 --> 00:08:05,489 Claro. Por alguna razón creo que no me van a querer en el club campestre. 127 00:08:05,560 --> 00:08:07,389 Ya basta. Ellos no son así. 128 00:08:07,530 --> 00:08:10,969 ¿Y cómo explicas al Sargento Pomposo y su Banda de Estirados? 129 00:08:11,100 --> 00:08:14,469 ¡Ay, por favor! Deberías darles una oportunidad. 130 00:08:14,610 --> 00:08:16,629 ¿De qué, de afilar sus trinches? 131 00:08:16,710 --> 00:08:19,509 ¡No! Sólo quieren darte su bendición. 132 00:08:19,640 --> 00:08:23,669 Fantástico. ¿Ahora necesito su bendición? 133 00:08:23,810 --> 00:08:26,249 ¡Si quieres ser parte de esta familia, sí! 134 00:08:26,380 --> 00:08:28,409 ¿Quién dice que quiero? 135 00:08:28,490 --> 00:08:31,459 ¡Tú lo dijiste! ¡Cuando te casaste conmigo! 136 00:08:31,590 --> 00:08:34,579 Eso sí que estaba en letra pequeña. 137 00:08:34,730 --> 00:08:36,749 Entonces ya está. ¿No vas a venir? 138 00:08:36,890 --> 00:08:42,029 Créeme. Es mala idea. ¡No vamos a ir y se acabó! 139 00:08:43,830 --> 00:08:46,529 ¡Apúrate! ¡Va a haber mucho tráfico! 140 00:08:49,310 --> 00:08:53,739 ¡No te preocupes! ¡Nos encargaremos de todo! 141 00:08:53,810 --> 00:08:55,179 ¡Eh, espérenme! 142 00:08:58,020 --> 00:09:01,249 - ¡Súbanle al volumen! - ¡Manos arriba! 143 00:09:02,290 --> 00:09:03,779 ¡Bueno, vámonos! 144 00:09:03,850 --> 00:09:07,759 ¡Muevan esos cascos! ¡Vamos! ¡Muevan esos cascos! ¡Cuero al pelo! 145 00:09:07,830 --> 00:09:09,729 ¡Muevan esos cascos! ¡Vamos, vamos! 146 00:09:09,790 --> 00:09:13,559 ¡Muevan esos cascos! ¡Muévanlos! ¡Cuero al pelo! 147 00:09:13,630 --> 00:09:16,429 ¡Cabalguen! ¡Vamos! ¡Cuero al pelo! 148 00:09:16,500 --> 00:09:18,659 ¡Noquéenlos! ¡Háganlos té! 149 00:09:18,740 --> 00:09:22,759 ¡Conozcan a sus mamás! ¡Ordéñenlas duro! ¡Cuero al pelo! 150 00:09:24,810 --> 00:09:27,509 REINO MUY MUY LEJANO 1120 KM 151 00:09:28,750 --> 00:09:31,079 - ¿Ya llegamos? - No. 152 00:09:34,490 --> 00:09:37,179 - ¿Ya llegamos? - Todavía no. 153 00:09:38,390 --> 00:09:40,379 A 320 KM A LEJANO 154 00:09:40,520 --> 00:09:42,489 - Bueno, ¿ya llegamos? - No. 155 00:09:43,730 --> 00:09:45,589 - ¿Ya llegamos? - No. 156 00:09:45,730 --> 00:09:47,459 - ¿Ya llegamos? - Sí. 157 00:09:47,530 --> 00:09:48,829 - ¿En serio? - ¡No! 158 00:09:48,970 --> 00:09:50,399 - ¿Ya llegamos? - ¡No! 159 00:09:50,470 --> 00:09:52,199 160 KM A MUY MUY LEJANO 160 00:09:52,270 --> 00:09:54,639 - ¿Ya llegamos? - ¡No! 161 00:09:56,210 --> 00:09:59,399 - ¿Ya llegamos? No es chistoso. - ¿Ya llegamos? No es chistoso. 162 00:09:59,540 --> 00:10:01,569 Qué inmaduro. 163 00:10:02,650 --> 00:10:04,269 Por eso odian a los ogros. 164 00:10:04,420 --> 00:10:07,209 ¡Peor para ti! ¡Ya no diré ni pío! 165 00:10:07,350 --> 00:10:09,079 ¡Por fin! 166 00:10:09,390 --> 00:10:12,979 Pero esto es eterno. ¡No hay película ni nada! 167 00:10:13,060 --> 00:10:17,019 Es el Reino Muy, Muy Lejano, Burro. 168 00:10:17,160 --> 00:10:21,329 Allá es a donde vamos. Muy, muy... 169 00:10:21,500 --> 00:10:22,929 lejano. 170 00:10:23,070 --> 00:10:26,589 Está bien, ya entendí. Es que me muero de aburrimiento. 171 00:10:26,740 --> 00:10:29,299 Encuentra la manera de entretenerte. 172 00:10:52,060 --> 00:10:54,619 Durante cinco minutos... 173 00:10:54,770 --> 00:10:58,759 ¿Puedes no ser tú mismo durante 5 minutos? 174 00:11:06,310 --> 00:11:08,069 ¿Ya llegamos? 175 00:11:08,150 --> 00:11:10,939 - ¡Sí! - ¡Por fin! 176 00:11:17,290 --> 00:11:19,619 BIENVENIDOS A MUY MUY LEJANO 177 00:11:22,960 --> 00:11:24,859 ¡Caray! 178 00:11:25,900 --> 00:11:30,269 Puros deseos de champaña y sueños de caviar de ahora en adelante. 179 00:11:30,330 --> 00:11:33,029 ¡Hola, preciosa! ¡Luego volveremos por ti! 180 00:11:33,190 --> 00:11:38,659 ♪ Gotta make a move to a town that's right for me. 181 00:11:34,770 --> 00:11:35,799 ¡Pantimedias! 182 00:11:38,840 --> 00:11:41,709 PARA TODOS TUS FELICES PARA SIEMPRE. HADA MADRINA 183 00:11:41,850 --> 00:11:44,539 Definitivamente ya no estamos en el pantano. 184 00:11:45,520 --> 00:11:47,449 ¡Alto! 185 00:11:48,500 --> 00:11:53,799 ♪ Well, I talk about it, talk about it, talk about it, talk about it. 186 00:11:56,560 --> 00:11:58,239 ¡Miren! ¿Vieron a la Princesa? 187 00:11:58,270 --> 00:12:01,719 ♪ Talk about, talk about movin'... ♪ 188 00:12:09,140 --> 00:12:13,169 ¡Hola, damas! Hace buen día para un desfile, ¿no? ¡Precioso sombrero! 189 00:12:18,650 --> 00:12:21,049 CENICIENTA 190 00:12:21,250 --> 00:12:23,809 ¡Piscinas! ¡Estrellas de cine! 191 00:12:23,890 --> 00:12:25,479 MUY MUY LEJANO 192 00:13:00,090 --> 00:13:02,319 ¡Anunciando el tan esperado regreso! 193 00:13:02,460 --> 00:13:06,949 ¡De la hermosa Princesa Fiona y su nuevo esposo! 194 00:13:08,570 --> 00:13:10,399 Bueno, llegó el momento. 195 00:13:10,530 --> 00:13:12,429 - Llegó el momento. - Llegó el momento. 196 00:13:12,570 --> 00:13:13,829 Llegó el momento. 197 00:13:37,160 --> 00:13:39,989 ¿Por qué no entran solos? Yo estacionaré el coche. 198 00:13:43,070 --> 00:13:48,369 Entonces, ¿todavía crees que sea buena idea? 199 00:13:48,510 --> 00:13:52,909 ¡Claro! ¡Mira! Mamá y papá se ven contentos de vernos. 200 00:13:53,040 --> 00:13:57,139 - ¿Quiénes diantres son ellos? - Creo que es nuestra pequeña. 201 00:13:57,280 --> 00:14:00,649 ¡Nada de pequeña! Es un problema enorme. 202 00:14:00,720 --> 00:14:04,019 ¿No iba el Príncipe Encantador a romper el hechizo? 203 00:14:04,090 --> 00:14:07,289 Pues, él no es el Príncipe Encantador, pero se ven... 204 00:14:07,420 --> 00:14:11,259 ¿Contenta? Ya vinimos, ya los vimos. 205 00:14:11,400 --> 00:14:13,919 Vámonos antes de que prendan las antorchas. 206 00:14:14,060 --> 00:14:16,929 - Son mis papás. - ¡Te encerraron en una torre! 207 00:14:17,070 --> 00:14:18,469 Eso fue por mi propio... 208 00:14:18,600 --> 00:14:22,439 ¡Bien! ¡Ahora es cuando! Vamos adentro y fingimos que no estamos. 209 00:14:22,510 --> 00:14:23,799 ¡Harold! Todavía es muy... 210 00:14:23,870 --> 00:14:26,839 ¡Pronto! No nos están viendo. ¡Podemos huir! 211 00:14:26,980 --> 00:14:28,879 ¡Basta! Todo está... 212 00:14:28,950 --> 00:14:31,309 ¡... arruinado! ¡Por ningún motivo! 213 00:14:31,380 --> 00:14:33,009 - Tú puedes. - Pero yo de verdad... 214 00:14:33,080 --> 00:14:33,909 de verdad... 215 00:14:33,980 --> 00:14:35,319 no... quiero... estar 216 00:14:35,390 --> 00:14:36,939 aquí. 217 00:14:39,760 --> 00:14:41,349 ¡Mamá! 218 00:14:41,490 --> 00:14:42,789 ¡Papá! 219 00:14:44,160 --> 00:14:46,189 Quiero presentarles a mi esposo... 220 00:14:46,260 --> 00:14:47,959 Shrek. 221 00:14:50,400 --> 00:14:52,229 Bueno... 222 00:14:52,300 --> 00:14:56,259 Es fácil ver de dónde sacó Fiona toda su hermosura. 223 00:15:33,810 --> 00:15:34,810 Perdón. 224 00:15:36,050 --> 00:15:39,739 Mejor afuera que adentro, digo yo, ¿no, Fiona? 225 00:15:41,920 --> 00:15:42,979 Muy chistoso. 226 00:15:44,660 --> 00:15:45,679 Parece que no. 227 00:15:45,820 --> 00:15:50,219 ¿No estoy en la lista? ¿No sabes quién soy? 228 00:15:50,290 --> 00:15:52,919 ¿Cómo están todos? Gracias por esperar. 229 00:15:53,060 --> 00:15:57,429 - Fue difícil hallar este lugar. - ¡No! ¡Burro malo! ¡Malo! ¡Échate! 230 00:15:57,570 --> 00:16:00,399 ¡No, papá! Está bien. Viene con nosotros. 231 00:16:00,540 --> 00:16:03,939 - Él ayudó a rescatarme del dragón. - Ese soy yo, el noble corcel. 232 00:16:04,010 --> 00:16:06,069 ¡Mesero! ¡Un plato para el corcel! 233 00:16:06,140 --> 00:16:07,699 Ah, caray. 234 00:16:12,520 --> 00:16:15,779 ¡Ay, perdón! Excelente sopa, Sra. R. 235 00:16:16,650 --> 00:16:18,619 No, no. Querido. 236 00:16:23,530 --> 00:16:27,019 Entonces, Fiona, cuéntanos del lugar donde vives. 237 00:16:28,730 --> 00:16:31,099 Pues, Shrek tiene su propia tierra. 238 00:16:31,970 --> 00:16:34,489 - ¿Verdad, corazón? - ¡Ah, sí! 239 00:16:34,570 --> 00:16:37,339 Está en un bosque encantado... 240 00:16:37,470 --> 00:16:40,529 donde abundan las ardillas 241 00:16:40,680 --> 00:16:42,509 y los patitos lindos y... 242 00:16:42,580 --> 00:16:45,839 ¿Qué? ¡Yo sé que no estás hablando del pantano! 243 00:16:45,980 --> 00:16:49,439 Un ogro de un pantano. Ay, qué original. 244 00:16:50,220 --> 00:16:53,189 Supongo que será un buen lugar para criar niños. 245 00:17:03,300 --> 00:17:06,459 Es muy pronto para pensar en eso, ¿no? 246 00:17:06,540 --> 00:17:08,939 Ya lo creo. Acabo de empezar a comer. 247 00:17:09,540 --> 00:17:12,629 - ¿Qué significa eso? - ¡Papá! Es excelente, ¿sí? 248 00:17:12,780 --> 00:17:15,569 - Para los de su tipo, sí. - ¿Mi tipo? 249 00:17:15,650 --> 00:17:17,009 Necesito ir al baño. 250 00:17:17,080 --> 00:17:20,539 - ¡La cena está servida! - Olvídenlo. Me aguanto. 251 00:17:26,360 --> 00:17:27,579 ¡Bon appétit! 252 00:17:27,660 --> 00:17:29,959 ¡Comida mexicana! ¡Mi favorita! 253 00:17:30,090 --> 00:17:33,689 No nos quedemos sentados con las panzas rugiendo. Empiecen a comer. 254 00:17:33,760 --> 00:17:35,159 Con mucho gusto, Lillian. 255 00:17:35,230 --> 00:17:38,999 Supongo que los nietos que puedo esperar de ustedes serán... 256 00:17:39,140 --> 00:17:41,399 ¡Ogros, sí! 257 00:17:41,540 --> 00:17:44,529 Eso no tiene nada de malo, ¿verdad, Harold? 258 00:17:44,610 --> 00:17:46,339 ¡No, no! ¡Claro que no! 259 00:17:46,480 --> 00:17:49,669 ¡Suponiendo que no se coman a sus propias crías! 260 00:17:50,610 --> 00:17:55,279 No. ¡Normalmente preferimos a los que han estado encerrados en torres! 261 00:17:55,350 --> 00:17:58,979 - ¡Shrek, por favor! - Yo la encerré por amor. 262 00:17:59,120 --> 00:18:01,349 Sí, una guardería o un castillo con un dragón. 263 00:18:01,490 --> 00:18:03,789 No puedes entender. ¡No eres su padre! 264 00:18:09,200 --> 00:18:12,129 Me encanta que cene junta toda la familia. 265 00:18:16,540 --> 00:18:17,799 - ¡Harold! - ¡Shrek! 266 00:18:17,880 --> 00:18:18,880 ¡Fiona! 267 00:18:19,010 --> 00:18:20,199 - ¡Mamá! - ¡Harold! 268 00:18:20,380 --> 00:18:21,469 ¡Burro! 269 00:19:24,410 --> 00:19:27,569 ♪ Tus lágrimas derramadas Me han llamado 270 00:19:28,480 --> 00:19:32,439 ♪ Así que te daré Mi dulce remedio 271 00:19:33,450 --> 00:19:37,779 ♪ Sé lo que necesitan Todas las princesas 272 00:19:37,920 --> 00:19:42,759 ♪ Para vivir una vida feliz. 273 00:19:44,860 --> 00:19:48,889 Ay, querida. Ay, mírate. 274 00:19:49,900 --> 00:19:51,799 Estás muy crecida. 275 00:19:52,440 --> 00:19:55,499 - ¿Quién eres? - Ay, preciosa. 276 00:19:55,640 --> 00:19:57,539 Yo soy tu hada madrina. 277 00:19:57,670 --> 00:19:59,299 ¿Tengo un hada madrina? 278 00:20:00,440 --> 00:20:04,679 No te preocupes. He venido para arreglarlo todo. 279 00:20:04,820 --> 00:20:07,879 Con solo una... 280 00:20:08,590 --> 00:20:12,109 ♪ Pasada de mi varita mágica Todos tus problemas pronto se irán 281 00:20:12,260 --> 00:20:17,119 ♪ Con un toquecito y un destello Tendrás un príncipe con mucho dinero 282 00:20:17,260 --> 00:20:19,189 ♪ Un vestido caro Hecho por ratones, sí 283 00:20:19,260 --> 00:20:21,389 ♪ Zapatillas de cristal Nada de estrés 284 00:20:21,470 --> 00:20:23,429 ♪ No habrá problemas Tu alma estará limpia 285 00:20:23,500 --> 00:20:25,259 ♪ Cuéntale a tus muebles de confianza 286 00:20:25,400 --> 00:20:28,459 ♪ Te ayudaremos a imponer Una nueva moda 287 00:20:28,610 --> 00:20:32,539 - ♪ Te haré elegante, te haré bonita. - ♪ Para salir con un príncipe en una cita 288 00:20:32,680 --> 00:20:34,939 ♪ Escribirán tu nombre En los baños 289 00:20:35,010 --> 00:20:36,999 ♪ «¡Para un final feliz llama a Fiona!». 290 00:20:37,150 --> 00:20:41,079 ♪ Una carroza para pasear con estilo Con un chofer sexy llamado Kyle 291 00:20:41,220 --> 00:20:44,809 ♪ Adiós barros, adiós caries Tu celulitis desaparecerá 292 00:20:44,960 --> 00:20:47,619 ♪ Y, ¿por qué no? ¡Toma un bichon frisé! 293 00:20:48,360 --> 00:20:51,789 ♪ Estira y corta aquí y allá, para Conquistar al príncipe con pelo ideal 294 00:20:51,860 --> 00:20:54,919 ♪ Sombras, rubor, lápiz labial Atraparás un príncipe sensual 295 00:20:55,070 --> 00:20:58,029 ♪ Día de suerte, galán de sueño Tú y tu príncipe se revolcarán 296 00:20:58,170 --> 00:21:01,469 ♪ Te abrazarás bajo la luna Con el príncipe con esta melodía 297 00:21:01,540 --> 00:21:04,129 ♪ ánimo, te verás fabulosa Tu príncipe será musculoso 298 00:21:04,210 --> 00:21:06,839 ♪ Souflé de queso, corazoncitos ¡Come pollo «a la fricasé»! 299 00:21:06,910 --> 00:21:09,669 ♪ Estira y corta, aquí y allá Tendrás al príncipe con pelo ideal. 300 00:21:09,750 --> 00:21:11,609 ¡Basta! 301 00:21:13,350 --> 00:21:16,219 Mira, muchas gracias, Hada Madrina, pero... 302 00:21:16,350 --> 00:21:19,219 yo no necesito todo esto. 303 00:21:21,560 --> 00:21:24,459 - Está bien, pórtate así. - Ni me caías bien. 304 00:21:31,330 --> 00:21:34,459 ¡Ay! ¿Un cachorrito? En mi cuarto solo había champú. 305 00:21:36,270 --> 00:21:39,269 Hada Madrina, muebles... 306 00:21:39,410 --> 00:21:41,779 quiero presentarles a mi marido, Shrek. 307 00:21:41,910 --> 00:21:45,439 ¿A tu marido? ¿Qué? ¿Qué dijiste? ¿Cuándo sucedió esto? 308 00:21:45,580 --> 00:21:47,239 Shrek es el que me rescató. 309 00:21:47,380 --> 00:21:51,219 - ¡Pero no puede ser! - ¡Fantástico, más parientes! 310 00:21:51,350 --> 00:21:53,079 Sólo nos quiere ayudar. 311 00:21:53,220 --> 00:21:56,389 Que nos ayude a empacar. Agarra tu abrigo, nos vamos. 312 00:21:56,530 --> 00:21:58,019 - ¿Qué? - Yo no me quiero ir. 313 00:21:58,160 --> 00:21:59,629 ¿Cuándo decidiste eso? 314 00:21:59,760 --> 00:22:02,389 - Al poco tiempo de llegar. - Mira, perdón... 315 00:22:02,530 --> 00:22:05,899 No, está bien. Ya me tenía que ir. 316 00:22:05,970 --> 00:22:09,229 Pero recuerda, querida: Si alguna vez me necesitas, 317 00:22:09,370 --> 00:22:12,269 la felicidad está a una lágrima de distancia. 318 00:22:12,410 --> 00:22:14,899 Gracias, pero tenemos toda la felicidad que necesitamos. 319 00:22:15,050 --> 00:22:16,909 ¡Feliz, feliz, feliz! 320 00:22:16,980 --> 00:22:20,609 Ya veo. Vámonos, Kyle. 321 00:22:23,890 --> 00:22:25,249 - Qué bonito, Shrek. - ¿Qué? 322 00:22:25,390 --> 00:22:28,079 Te dije que venir acá era mala idea. 323 00:22:28,230 --> 00:22:30,819 Podías haber tratado de llevarte con mi papá. 324 00:22:30,990 --> 00:22:35,329 Yo creo que tu papá jamás me iba a dar su bendición... ni aun queriéndola. 325 00:22:35,470 --> 00:22:39,459 ¿Qué tal si alguien me preguntara a mí lo que yo quiero? 326 00:22:39,600 --> 00:22:42,039 Bueno. ¿Quieres que empaque tus cosas? 327 00:22:42,410 --> 00:22:45,969 ¡No lo puedo creer! Te estás portando como un... 328 00:22:47,080 --> 00:22:49,979 - ¡Adelante! ¡Dilo! - ¡Como un ogro! 329 00:22:50,110 --> 00:22:51,549 ¡Pues te tengo una gran noticia! 330 00:22:51,620 --> 00:22:55,549 ¡Aunque a tus papás no les guste... yo soy un ogro! 331 00:23:01,290 --> 00:23:05,159 ¿Y sabes qué, princesa? Eso no va a cambiar. 332 00:23:10,970 --> 00:23:15,099 Yo he cambiado por ti, Shrek. Piensa en eso. 333 00:23:16,970 --> 00:23:20,969 Qué bonito hablas, Shrek. «¡Yo soy un ogro!». 334 00:23:47,070 --> 00:23:50,269 - Sabía que esto iba a pasar. - Obviamente. Tú lo empezaste. 335 00:23:50,410 --> 00:23:54,399 Apenas lo puedo creer, Lillian. ¡él es el ogro, no yo! 336 00:23:54,540 --> 00:23:57,909 Yo creo, Harold... que te estás ofendiendo sin motivo. 337 00:23:58,050 --> 00:24:00,349 Fiona lo escogió. 338 00:24:00,480 --> 00:24:03,539 ¡Sí! ¡Pero debía haber elegido al príncipe que nosotros escogimos! 339 00:24:03,690 --> 00:24:07,779 ¿Esperas que le dé mi bendición a esa... cosa? 340 00:24:07,920 --> 00:24:11,859 Fiona se la da. Y nunca te perdonará si no se la das tú. 341 00:24:12,000 --> 00:24:15,229 No quiero perder a nuestra hija de nuevo, Harold. 342 00:24:16,670 --> 00:24:19,229 Te portas como si el amor fuera totalmente predecible. 343 00:24:19,370 --> 00:24:22,129 ¿No recuerdas cuando éramos jóvenes y? 344 00:24:22,270 --> 00:24:25,209 Caminábamos por el estanque de lilas y... 345 00:24:25,340 --> 00:24:28,509 estaban en flor... Nuestro primer beso. 346 00:24:28,650 --> 00:24:29,909 ¡No es lo mismo! 347 00:24:30,050 --> 00:24:34,039 ¡No te das cuenta que nuestra hija se casó con un monstruo! 348 00:24:34,180 --> 00:24:36,409 ¡Ay, no seas tan dramático! 349 00:24:36,550 --> 00:24:38,449 ¡Perfecto! ¡Finge que no hay problema! 350 00:24:38,590 --> 00:24:43,749 ¡Todo está perfecto! ¡No sé cómo podría estar peor! 351 00:24:43,890 --> 00:24:45,719 - Hola, Harold. - ¿Qué pasó? 352 00:24:45,860 --> 00:24:50,819 ¡Nada, querida! ¡La vieja herida de batalla me empezó a molestar! 353 00:24:51,170 --> 00:24:55,189 - Me voy a estirar aquí un rato. - Más vale que entres. 354 00:24:55,640 --> 00:24:57,129 Necesitamos hablar. 355 00:24:57,270 --> 00:24:59,769 La verdad, ya me iba a acostar. 356 00:24:59,910 --> 00:25:03,039 Ya me tomé mis pastillas. Me dan un poco de sueño. 357 00:25:03,180 --> 00:25:07,049 ¿Qué tal sí... hacemos breve la visita? ¿Qué? 358 00:25:08,320 --> 00:25:09,909 Ah, hola. 359 00:25:12,660 --> 00:25:14,249 ¿Qué hay de nuevo? 360 00:25:14,390 --> 00:25:18,019 ¿Te acuerdas de mi hijo, el Príncipe Encantador? 361 00:25:18,160 --> 00:25:21,649 ¿Eres tú? ¡Cielos! ¡Años sin verte! 362 00:25:21,800 --> 00:25:23,929 ¿Cuándo volviste? 363 00:25:24,370 --> 00:25:26,929 La verdad, hace unos 5 minutos. 364 00:25:27,070 --> 00:25:30,529 Después de aguantar vientos helados, un desierto ardiente... 365 00:25:30,670 --> 00:25:33,639 trepé al último cuarto de la torre más alta... 366 00:25:33,780 --> 00:25:36,109 Mami puede encargarse de esto. 367 00:25:36,250 --> 00:25:40,269 ¡Aguanta vientos helados y un desierto ardiente! 368 00:25:40,420 --> 00:25:44,379 Se trepa al cuarto más alto de la torre más alta... 369 00:25:44,450 --> 00:25:45,549 ¿Y qué encuentra? 370 00:25:45,690 --> 00:25:49,319 Un lobo travesti que le dice que su princesa... 371 00:25:49,460 --> 00:25:51,289 ya está casada. 372 00:25:51,430 --> 00:25:53,829 No fue culpa mía. Él no llegó a tiempo. 373 00:25:53,960 --> 00:25:55,659 ¡Para la carroza! 374 00:26:00,170 --> 00:26:04,609 Me estás obligando a hacer algo que no quiero. 375 00:26:05,080 --> 00:26:06,539 ¿Dónde estamos? 376 00:26:06,680 --> 00:26:09,649 ¡Bienvenidos al Fraile Gordo! ¿Qué desean? 377 00:26:09,780 --> 00:26:13,649 ¡Ya arruinaste mi dieta! Ojalá estés contento. 378 00:26:13,980 --> 00:26:16,879 Dos Rollitos Renacentistas, sin mayonesa... cebollitas... 379 00:26:16,950 --> 00:26:20,319 - Para mí, la Comida Medieval. - Sí, una Comida Medieval y, Harold, 380 00:26:20,460 --> 00:26:22,389 - ¿Papas rizadas? - No, gracias. 381 00:26:22,530 --> 00:26:23,989 ¿Taco de pan ácimo? 382 00:26:24,130 --> 00:26:25,189 Nada, en serio. 383 00:26:25,330 --> 00:26:29,129 Su orden, Hada Madrina. Esto viene con la Comida Medieval. 384 00:26:29,270 --> 00:26:30,429 Toma, mi vida. 385 00:26:30,900 --> 00:26:33,559 EL FRAILE GORDO 386 00:26:33,900 --> 00:26:37,699 Verás, hicimos un trato, Harold, y no querrás que yo me eche para atrás. 387 00:26:38,270 --> 00:26:39,899 Claro que no. 388 00:26:40,040 --> 00:26:43,669 Fiona y Encantador se casarán. 389 00:26:43,750 --> 00:26:47,239 - Sí. - Ay, créeme, Harold. Es lo mejor. 390 00:26:47,320 --> 00:26:49,839 No solo para tu hija... 391 00:26:51,150 --> 00:26:53,149 sino para tu reino. 392 00:26:57,760 --> 00:26:59,889 ¿Y qué quieres que haga yo? 393 00:27:01,430 --> 00:27:03,419 Usa tu imaginación. 394 00:27:26,390 --> 00:27:28,379 LA MANZANA ENVENENADA 395 00:27:41,740 --> 00:27:43,329 Pase, Su Majestad. 396 00:27:50,150 --> 00:27:53,009 ♪ Me gusta mi pueblo 397 00:27:54,580 --> 00:27:58,489 ♪ Con una gotita de veneno 398 00:27:59,460 --> 00:28:02,359 ♪ Nadie sabe. 399 00:28:03,390 --> 00:28:05,329 Disculpe. 400 00:28:05,460 --> 00:28:07,659 ¿Lo conozco? 401 00:28:07,800 --> 00:28:10,599 No, me debe de estar confundiendo con otro. 402 00:28:10,730 --> 00:28:14,399 Disculpe. Estoy buscando a la Hermanastra Fea. 403 00:28:17,210 --> 00:28:18,729 Ah, ahí estás. Bueno. 404 00:28:19,840 --> 00:28:24,209 Verás, necesito que se despachen a alguien. 405 00:28:24,350 --> 00:28:28,719 - ¿Quién es el tipo? - No es «un tipo», precisamente. 406 00:28:28,850 --> 00:28:30,649 Es un ogro. 407 00:28:33,490 --> 00:28:35,079 Amigo, déjame ponértelo claro. 408 00:28:35,230 --> 00:28:39,489 Sólo hay un individuo capaz de hacer un trabajo como ese, y... 409 00:28:39,630 --> 00:28:41,799 no le gusta que lo molesten. 410 00:28:41,870 --> 00:28:43,559 ¿Dónde lo puedo encontrar? 411 00:28:46,940 --> 00:28:48,529 ¿Hola? 412 00:28:49,670 --> 00:28:51,999 ¿Quién entró a mi cuarto? 413 00:28:52,140 --> 00:28:55,769 ¡Perdón! Espero no estar interrumpiendo, pero me dicen que Ud. Sabe arreglar 414 00:28:55,850 --> 00:28:57,539 problemas de ogros. 415 00:28:57,680 --> 00:28:59,909 Le dijeron bien. 416 00:29:00,050 --> 00:29:03,849 Pero cobro una gran cantidad de dinero. 417 00:29:03,990 --> 00:29:05,979 ¿Alcanza con esto? 418 00:29:12,830 --> 00:29:17,929 Ha contratado mis valiosos servicios, Su Majestad. 419 00:29:18,070 --> 00:29:21,399 Nada más dígame dónde puedo encontrar al ogro. 420 00:30:29,740 --> 00:30:34,269 Querido caballero, acepte este favor como muestra de agradecimiento. 421 00:30:52,760 --> 00:30:53,789 DIARIO 422 00:30:56,530 --> 00:30:57,899 Querido diario: 423 00:30:57,970 --> 00:31:02,099 La Bella Durmiente me invitó a dormir mañana pero papá no me deja ir. 424 00:31:02,170 --> 00:31:04,569 Nunca me deja salir después del ocaso. 425 00:31:05,480 --> 00:31:08,169 Papá dice que me voy a ir un tiempo. 426 00:31:08,310 --> 00:31:10,639 Quizá a una escuela de señoritas o algo así. 427 00:31:11,610 --> 00:31:13,509 Mamá dice que cuando sea grande... 428 00:31:13,650 --> 00:31:18,209 mi apuesto Príncipe Encantador me rescatará y me traerá con mi familia. 429 00:31:19,120 --> 00:31:22,249 Y todos viviremos felices para siempre. 430 00:31:24,260 --> 00:31:26,089 La Sra. Fiona Encantador. 431 00:31:27,600 --> 00:31:28,929 La Sra. Fiona Encantador. 432 00:31:29,670 --> 00:31:31,029 La Sra. Fiona Encantador. 433 00:31:43,010 --> 00:31:45,849 Perdón, espero no estar interrumpiendo. 434 00:31:45,980 --> 00:31:51,579 Sólo estaba leyendo un libro de miedo. 435 00:31:52,020 --> 00:31:56,749 Vine para pedirte disculpas por mi abominable comportamiento. 436 00:31:57,690 --> 00:31:59,219 No sé qué me pasó. 437 00:31:59,300 --> 00:32:02,729 ¿Podemos fingir que no pasó nada y volver a empezar? 438 00:32:02,870 --> 00:32:05,769 - Mire, Su Majestad, yo solo... - Llámame papá. 439 00:32:06,040 --> 00:32:10,129 Papá, los dos nos portamos como unos ogros. 440 00:32:10,270 --> 00:32:13,669 Quizá solo necesitamos tiempo para conocernos. 441 00:32:13,810 --> 00:32:18,249 ¡Excelente idea! Quería invitarte a ir de cacería en la mañana. 442 00:32:18,380 --> 00:32:20,349 ¿Para divertirnos como padre e hijo? 443 00:32:22,050 --> 00:32:24,679 Yo sé que a Fiona le encantaría. 444 00:32:33,530 --> 00:32:37,559 ¿Nos vemos a las 7:30, junto al roble viejo? 445 00:32:43,070 --> 00:32:45,099 Reconócelo, Burro, estamos perdidos. 446 00:32:45,240 --> 00:32:48,939 No puede ser. Seguimos las instrucciones del rey. 447 00:32:49,010 --> 00:32:51,449 Dijo: «Vayan a lo más profundo del bosque... 448 00:32:51,510 --> 00:32:54,539 pasen los árboles siniestros con las ramas que espantan». 449 00:32:54,680 --> 00:32:58,919 - Ahí está el arbusto de Shirley Bassey. - ¡Ya pasamos tres veces ese arbusto! 450 00:32:59,060 --> 00:33:01,889 Dijiste que no le preguntáramos a nadie. 451 00:33:02,020 --> 00:33:06,389 Excelente. Mi oportunidad de arreglar las cosas con el papá de Fiona... 452 00:33:06,530 --> 00:33:08,429 ¡y acabo perdido en el bosque contigo! 453 00:33:08,560 --> 00:33:10,759 ¡No te sulfures! Sólo te quiero ayudar. 454 00:33:10,900 --> 00:33:12,869 ¡Ya lo sé! Ya lo sé. 455 00:33:15,240 --> 00:33:18,499 - Perdón, ¿ya? - No te preocupes. 456 00:33:18,640 --> 00:33:21,799 Es que necesito tener una buena relación con ese tipo. 457 00:33:21,940 --> 00:33:24,739 Claro. Vamos a hacernos amigos de papi. 458 00:33:32,720 --> 00:33:34,089 Vaya, vaya, Burro. 459 00:33:34,220 --> 00:33:37,719 Ya sé que tuvimos un momento tierno, pero ¿los ronroneos? 460 00:33:37,860 --> 00:33:39,559 Yo no ronroneo. 461 00:33:39,730 --> 00:33:42,489 ¿Qué sigue? ¿Un abrazo? 462 00:33:42,630 --> 00:33:46,229 Los burros no ronronean. ¿Qué crees que soy, un? 463 00:33:47,100 --> 00:33:48,899 ¡Témanme, si se atreven! 464 00:33:49,770 --> 00:33:51,029 Mira. Un gatito. 465 00:33:51,170 --> 00:33:54,579 - ¡Cuidado! ¡Trae un arma! - Es un gato, Burro. 466 00:33:54,710 --> 00:33:56,639 Ven acá, gatito, gatito. 467 00:33:56,710 --> 00:34:01,809 Vamos, gatito, ven acá. ¡Ay, ven, gatito! 468 00:34:04,820 --> 00:34:08,259 - ¡Aguanta, Shrek, ya voy! - ¡Quítamelo de encima! ¡Quítamelo! 469 00:34:15,160 --> 00:34:17,559 - ¡Cuidado, Shrek! ¡No te muevas! - ¡Quítamelo! 470 00:34:17,630 --> 00:34:19,619 ¡Shrek! ¡No te muevas! 471 00:34:20,870 --> 00:34:24,739 - ¿Me falló el tino? - No. Les atinaste. 472 00:34:28,410 --> 00:34:32,009 Ahora, ogro, reza por la misericordia del... 473 00:34:33,720 --> 00:34:36,549 ¡Gato con Botas! 474 00:34:36,690 --> 00:34:38,279 ¡Voy a matar a ese gato! 475 00:34:58,410 --> 00:35:01,209 - Bola de pelo. - ¡Ay, qué asco! 476 00:35:02,510 --> 00:35:04,169 ¿Qué hacemos con él? 477 00:35:04,310 --> 00:35:07,649 Agarrar la espada y caparlo. Combatir la sobrepoblación. 478 00:35:09,090 --> 00:35:13,519 ¡Por favor! ¡Se lo ruego! No tengo nada contra usted. 479 00:35:13,660 --> 00:35:17,679 Lo hice por mi madre, que está enferma. ¡Y mi papá se alimenta de basura! 480 00:35:17,830 --> 00:35:21,319 ¡El rey me ofreció mucho oro y tengo una camada! 481 00:35:21,400 --> 00:35:22,400 ¡Momento, momento! 482 00:35:22,900 --> 00:35:25,599 ¿El papá de Fiona te pagó por hacer esto? 483 00:35:25,740 --> 00:35:27,639 ¿El rey rico? Sí. 484 00:35:31,870 --> 00:35:34,539 Bueno, adiós bendición real de papá. 485 00:35:34,680 --> 00:35:37,939 Vamos, anímate. Casi todos los que te conocen te quieren matar. 486 00:35:38,080 --> 00:35:39,449 Caray, gracias. 487 00:35:42,550 --> 00:35:46,989 Quizá a Fiona le iría mejor si yo fuera un príncipe o algo. 488 00:35:47,120 --> 00:35:48,519 ¡Sí! Eso es lo que dijo el rey. 489 00:35:50,660 --> 00:35:53,249 ¡Ay, perdón! Creí que me preguntaste a mí. 490 00:35:55,330 --> 00:35:57,319 Tú harías lo que fuera por Fiona. 491 00:35:57,470 --> 00:36:00,589 Si pudiera cambiar, cambiaría. 492 00:36:02,610 --> 00:36:04,729 Yo solo quisiera poder hacerla feliz. 493 00:36:06,940 --> 00:36:08,409 Un momento. 494 00:36:10,280 --> 00:36:11,469 La felicidad. 495 00:36:12,450 --> 00:36:14,749 «Está a una lágrima de distancia». 496 00:36:15,520 --> 00:36:18,949 ¡Burro! ¡Piensa en la cosa más triste que te ha pasado! 497 00:36:19,090 --> 00:36:21,609 Dios mío, ¿por dónde empezar? 498 00:36:21,760 --> 00:36:26,019 Una vez, me querían vender por unos frijoles mágicos. 499 00:36:26,160 --> 00:36:29,929 Luego, un tonto hizo una fiesta y trató que todos me pegaran una cola. 500 00:36:30,000 --> 00:36:34,029 Luego todos se emborracharon y me apalearon, gritando «¡Piñata!». 501 00:36:34,170 --> 00:36:35,429 ¿Qué es una piñata? 502 00:36:35,570 --> 00:36:37,969 ¡No, Burro! ¡Necesito que llores! 503 00:36:38,110 --> 00:36:41,939 Pues no te proyectes en mí. Sé que te sientes mal, pero tú debes... 504 00:36:44,650 --> 00:36:47,169 Pedazo de pelos lame camadas. 505 00:36:54,590 --> 00:36:56,519 ¿Qué? ¿Está grabando? ¿Está grabando? 506 00:36:57,790 --> 00:36:59,519 Habla el Hada Madrina. 507 00:36:59,660 --> 00:37:01,819 Estoy lejos de mi oficina o con un cliente. 508 00:37:01,960 --> 00:37:06,419 Pero si viene a la oficina, con gusto le daremos una cita personal. 509 00:37:06,570 --> 00:37:08,329 Un buen «felices para siempre». 510 00:37:12,740 --> 00:37:14,899 ¿Quieres emprender una pequeña búsqueda, Burro? 511 00:37:15,040 --> 00:37:18,569 ¡Así me gusta! ¡Shrek y Burro en otra gran aventura! 512 00:37:18,650 --> 00:37:22,139 ¡Nada nos va a parar! ¡Estamos en movimiento! 513 00:37:22,220 --> 00:37:26,809 - ¡Detente, ogro! Te he juzgado mal. - Bienvenido al club, tenemos sacos. 514 00:37:26,960 --> 00:37:30,719 Por mi honor debo acompañarte hasta salvarte la vida... 515 00:37:30,860 --> 00:37:32,729 como tú me perdonaste la mía. 516 00:37:32,860 --> 00:37:36,129 El puesto de animal molesto que habla, está ocupado. 517 00:37:36,270 --> 00:37:39,099 Vámonos, Shrek. ¿Shrek? 518 00:37:49,150 --> 00:37:51,309 Por favor, Burro. Míralo... 519 00:37:51,450 --> 00:37:53,279 con sus botitas. 520 00:37:53,420 --> 00:37:56,539 ¿Cuántos gatos pueden usar botas? 521 00:37:56,690 --> 00:37:59,479 - Quedémonos con él. - ¿Qué qué? 522 00:38:02,590 --> 00:38:04,349 Oye. ¡Está ronroneando! 523 00:38:04,490 --> 00:38:07,519 - Ah, ahora es muy lindo. - Vamos, Burro. No seas tan serio. 524 00:38:07,660 --> 00:38:11,159 ¿Tan serio? ¡Quieres que no sea serio! ¡Mira quién lo dice! 525 00:38:32,690 --> 00:38:35,159 Los dos son festivos, ¿no? 526 00:38:35,290 --> 00:38:37,419 ¿Tú qué opinas, Harold? 527 00:38:37,560 --> 00:38:39,489 Sí, está bien, está bien. 528 00:38:41,560 --> 00:38:45,259 Al menos finge que te interesa el baile de bodas de tu hija. 529 00:38:45,330 --> 00:38:47,599 La verdad, Lillian, creo que no importa. 530 00:38:47,740 --> 00:38:50,299 ¿Cómo sabemos que va a haber un baile? 531 00:38:50,440 --> 00:38:52,069 ¡Mamá! ¡Papá! 532 00:38:52,140 --> 00:38:55,769 - Hola, querida. - ¿Qué dijiste, Cedric? ¡Cierto! ¡Ya voy! 533 00:38:56,380 --> 00:38:58,439 Mamá, ¿has visto a Shrek? 534 00:38:58,580 --> 00:39:01,409 Yo, no. Pregúntale a tu padre. 535 00:39:01,550 --> 00:39:06,079 Usa palabras pequeñas, mi vida. Está un poco lento esta mañana. 536 00:39:06,220 --> 00:39:07,989 - ¿Le puedo servir en algo? - ¡Sí! 537 00:39:10,390 --> 00:39:12,259 Exquisito. ¿Cómo se llama este plato? 538 00:39:12,390 --> 00:39:15,449 Es el desayuno del perro, Su Majestad. 539 00:39:16,270 --> 00:39:19,289 Sí, está muy bueno. Sigue con lo que estabas haciendo. 540 00:39:19,370 --> 00:39:23,429 ¿Papá? ¿Has visto a Shrek? 541 00:39:23,570 --> 00:39:26,199 No. Estoy seguro de que fue a buscar una buena... 542 00:39:26,280 --> 00:39:30,009 laguna de lodo para refrescarse, después de su pelea de anoche. 543 00:39:30,550 --> 00:39:32,039 Ah. La oíste, ¿eh? 544 00:39:32,180 --> 00:39:33,879 Todo el reino los oyó. 545 00:39:34,020 --> 00:39:36,709 Digo, después de todo es parte de su naturaleza ser, 546 00:39:36,850 --> 00:39:38,379 digamos, un poco bruto. 547 00:39:38,520 --> 00:39:42,549 ¿Él? Tú no le diste una gran bienvenida. 548 00:39:42,690 --> 00:39:46,129 ¿Qué esperabas? Mira lo que te hizo. 549 00:39:46,860 --> 00:39:49,349 Shrek me ama por cómo soy. 550 00:39:49,930 --> 00:39:52,529 Eso debería darte gusto. 551 00:39:52,670 --> 00:39:56,069 Mi vida, solo pienso en lo mejor para ti. 552 00:39:56,210 --> 00:39:58,969 Quizá tú deberías hacer lo mismo. 553 00:40:12,960 --> 00:40:14,619 No, ¿en serio? 554 00:40:27,040 --> 00:40:29,869 ¡Ay, la casa de los duendes! Retrocedan lentamente. 555 00:40:29,940 --> 00:40:31,869 Es la cabaña del Hada Madrina. 556 00:40:31,940 --> 00:40:35,399 Es la mayor productora de hechizos y pociones del reino. 557 00:40:35,540 --> 00:40:39,139 Ha de ser un encanto. ¡Un encanto! 558 00:40:44,590 --> 00:40:46,049 ¡Me hace reír! 559 00:40:52,330 --> 00:40:53,729 Hola. Vengo a ver al... 560 00:40:53,860 --> 00:40:56,849 Hada Madrina. Lo siento, no está. 561 00:40:57,000 --> 00:41:00,159 ¡Jerome! Café y un «Monte Cristo». ¡Ahora! 562 00:41:01,300 --> 00:41:04,469 Sí, Hada Madrina. Ahora mismo. 563 00:41:04,610 --> 00:41:07,269 Mira, no va a recibir clientes hoy, ¿sí? 564 00:41:07,410 --> 00:41:09,239 Descuida. Somos del sindicato. 565 00:41:09,380 --> 00:41:10,609 ¿Del sindicato? 566 00:41:10,750 --> 00:41:15,179 De los trabajadores de las industrias de la magia, maligna y benigna. 567 00:41:15,850 --> 00:41:16,909 ¡Ah! Claro. 568 00:41:17,050 --> 00:41:20,149 ¿Te sientes degradado u oprimido? 569 00:41:21,020 --> 00:41:23,789 Un poco. Ni siquiera tenemos plan dental. 570 00:41:23,930 --> 00:41:25,589 No tienen ni plan dental. 571 00:41:26,030 --> 00:41:27,959 Nada más vamos a echar un ojo. 572 00:41:28,700 --> 00:41:32,599 A propósito, sería mejor si el Hada Madrina no supiera que estamos aquí, 573 00:41:32,740 --> 00:41:34,999 ¿me entiendes? 574 00:41:35,940 --> 00:41:39,169 - Ya basta. - Claro. Pasen. 575 00:42:08,600 --> 00:42:10,299 Una gota de deseo. 576 00:42:12,010 --> 00:42:13,199 ¡Qué traviesa! 577 00:42:14,410 --> 00:42:16,069 Un poquito de pasión. 578 00:42:21,250 --> 00:42:23,649 ¡Y nada más una pizca de! 579 00:42:24,250 --> 00:42:25,449 ¡Lujuria! 580 00:42:31,030 --> 00:42:32,689 Perdón por meterme así, pero... 581 00:42:32,830 --> 00:42:35,989 ¿Qué, en nombre de Grimm, haces aquí? 582 00:42:36,970 --> 00:42:41,059 Pues parece que Fiona no está precisamente feliz. 583 00:42:42,540 --> 00:42:45,059 ¿Y hay alguna duda sobre por qué? 584 00:42:46,510 --> 00:42:48,139 Bueno, exploremos eso, ¿sí? 585 00:42:51,910 --> 00:42:53,749 Princesa. ¡Cenicienta! 586 00:42:53,880 --> 00:42:57,009 Aquí está».Vivieron felices para siempre». ¡Ah! 587 00:42:57,090 --> 00:42:59,209 ¡No hay ogros! 588 00:42:59,360 --> 00:43:00,689 Veamos. Blanca Nieves. 589 00:43:00,820 --> 00:43:04,549 Un príncipe guapo. Ah, no hay ogros. 590 00:43:04,690 --> 00:43:06,889 La Bella Durmiente. ¡Ah, no hay ogros! 591 00:43:07,030 --> 00:43:10,089 ¿Hansel y Gretel? ¡No! 592 00:43:10,230 --> 00:43:13,259 ¿Pulgarcita? No. El Pájaro Dorado, la Sirenita, Mujer Bonita... 593 00:43:13,400 --> 00:43:15,929 ¡No, no, no, no, no! 594 00:43:16,140 --> 00:43:20,369 Verás, los ogros no viven felices para siempre. 595 00:43:20,510 --> 00:43:22,069 ¡Mire, señora! 596 00:43:22,210 --> 00:43:25,869 ¡No me señales con esas salchichas verdes sucias! 597 00:43:27,320 --> 00:43:29,049 Un «Monte Cristo» y un café. 598 00:43:29,180 --> 00:43:30,709 Ah, perdón. 599 00:43:31,950 --> 00:43:35,119 Está bien. Ya nos íbamos. 600 00:43:35,260 --> 00:43:37,889 Lamento haberle hecho perder el tiempo, Srta. Madrina. 601 00:43:38,030 --> 00:43:39,759 Nada más vete. 602 00:43:39,900 --> 00:43:41,189 Vámonos, muchachos. 603 00:43:57,080 --> 00:43:59,009 Gracias a Dios que es viernes, ¿no? 604 00:44:00,980 --> 00:44:03,679 ¿Trabajando duro o a duras penas trabajando? 605 00:44:05,720 --> 00:44:07,619 SALA DE POCIONES 606 00:44:12,860 --> 00:44:17,889 ¡Quita tus zapatos y tus cachetes de gato de mi cara! ¡Apestas! 607 00:44:18,570 --> 00:44:21,799 Tú no hueles a rosas que digamos. 608 00:44:25,410 --> 00:44:29,279 - Una de estas nos tiene que ayudar. - ¡Estaba trazando este mismísimo plan! 609 00:44:29,410 --> 00:44:31,969 Ya nuestras mentes se están volviendo una sola. 610 00:44:32,050 --> 00:44:33,539 ¡Alto, alto! 611 00:44:33,620 --> 00:44:37,449 Cuando queramos aprender a lamernos, te llamaremos. 612 00:44:37,520 --> 00:44:39,109 Shrek, esto es mala idea. 613 00:44:39,250 --> 00:44:42,449 Mira, haz algo útil y ve a montar guardia. 614 00:44:42,590 --> 00:44:45,819 Gato, ¿crees que puedes llegar a las de arriba? 615 00:44:45,960 --> 00:44:46,960 No hay problema. 616 00:44:47,100 --> 00:44:51,529 En una de mis nueve vidas... fui el gran ladrón de Santiago de Compostela. 617 00:44:52,430 --> 00:44:53,799 ¿Se te zafó una canica? 618 00:44:53,940 --> 00:44:55,459 Burro, haz guardia. 619 00:44:55,600 --> 00:44:57,539 ¿Qué haga guardia? Sí, haré guardia. 620 00:44:57,670 --> 00:45:01,629 Veré a esa bruja mala venir y darte una tunda en el trasero. 621 00:45:01,780 --> 00:45:04,679 Y me reiré para mis adentros. 622 00:45:04,750 --> 00:45:07,479 - ¿Qué ves? - ¿Un «Laxan Té»? 623 00:45:07,620 --> 00:45:11,609 Tienes razón. Una buena evacuación soluciona los problemas maritales. 624 00:45:11,750 --> 00:45:12,979 ¿«Hada Seltzer»? 625 00:45:13,760 --> 00:45:17,209 - ¿«Aceite de Maldicino»? - ¡No! Prueba en «guapo». 626 00:45:18,160 --> 00:45:19,629 No, nada de «guapo». 627 00:45:20,900 --> 00:45:23,989 ¡Eh! ¿Qué tal «Felices Para Siempre»? 628 00:45:24,800 --> 00:45:26,169 Pues, ¿qué hace? 629 00:45:26,770 --> 00:45:29,529 Dice «Belleza Divina». 630 00:45:29,670 --> 00:45:33,039 En algunas culturas, los burros se consideran muy sabios. 631 00:45:33,110 --> 00:45:34,739 Sobre todo los que hablamos. 632 00:45:38,510 --> 00:45:40,409 Agarra esa. Viene alguien. 633 00:45:47,890 --> 00:45:49,189 ¿Podemos seguir con esto? 634 00:45:52,490 --> 00:45:54,089 ¡Apúrate! 635 00:46:02,700 --> 00:46:04,169 ¡Buena atrapada, Burro! 636 00:46:04,310 --> 00:46:06,239 Por fin te sirvió de algo tu bocota. 637 00:46:10,710 --> 00:46:11,710 ¡Vámonos! 638 00:46:17,580 --> 00:46:20,199 ♪ You spurn my natural emotions 639 00:46:20,290 --> 00:46:24,079 ♪ You make me feel like dirt and I'm hurt 640 00:46:28,500 --> 00:46:30,959 ♪ And if I start a commotion 641 00:46:31,050 --> 00:46:34,679 ♪ I run the risk of losing you and that's worse 642 00:46:38,310 --> 00:46:42,059 ♪ Ever fallen in love with someone, ever fallen in love 643 00:46:42,100 --> 00:46:44,639 ♪ In love with someone, ever fallen in love 644 00:46:44,730 --> 00:46:48,019 ♪ In love with someone you shouldn't have fallen in love with 645 00:46:54,570 --> 00:46:58,029 ♪ Ever fallen in love with someone, ever fallen in love 646 00:46:58,120 --> 00:47:00,869 ♪ In love with someone, ever fallen in love 647 00:47:00,950 --> 00:47:03,459 ♪ With someone you shouldn't have fallen in love with 648 00:47:04,920 --> 00:47:06,749 ♪ Fallen in love with 649 00:47:07,960 --> 00:47:12,589 ♪ Ever fallen in love with someone you shouldn't have fallen in love with ♪. 650 00:47:13,440 --> 00:47:17,069 No me importa quién tuvo la culpa. ¡Limpien este lugar! 651 00:47:17,150 --> 00:47:18,150 Sí, Hada. 652 00:47:18,210 --> 00:47:23,079 ¡Y necesito que alguien me traiga algo frito y embarrado de chocolate! 653 00:47:24,020 --> 00:47:27,549 - ¡Mamá! - Encantador. Mi vida. 654 00:47:27,690 --> 00:47:31,019 No es un buen momento, corazón. Mamá está trabajando. 655 00:47:31,160 --> 00:47:33,249 Cielos, ¿qué pasó aquí? 656 00:47:33,400 --> 00:47:34,689 El ogro fue lo que pasó. 657 00:47:34,830 --> 00:47:36,419 ¿Qué? ¿Dónde está, mamá? 658 00:47:36,570 --> 00:47:39,059 ¡Le separaré la cabeza de los hombros! 659 00:47:39,200 --> 00:47:41,529 ¡Lo mataré donde está parado! 660 00:47:41,670 --> 00:47:45,629 ¡Lamentará el día en que me robó mi reino! 661 00:47:46,980 --> 00:47:50,139 ¡Guárdala, hijo! Todavía vas a ser rey. 662 00:47:50,280 --> 00:47:52,909 Tendremos que idear un plan más astuto. 663 00:47:53,320 --> 00:47:55,079 Pardon. 664 00:47:55,150 --> 00:47:59,349 Todo está en orden, Hada Madrina. Sólo falta una poción. 665 00:47:59,490 --> 00:48:00,490 ¿Qué? 666 00:48:03,660 --> 00:48:06,629 Ah. Creo que podemos aprovechar esta desaparición. 667 00:48:08,660 --> 00:48:12,069 «Poción Felices Para Siempre. Máxima potencia. 668 00:48:12,200 --> 00:48:14,789 Para ti y tu verdadero amor. 669 00:48:14,940 --> 00:48:17,599 Si uno bebe esto, a los dos les irá de maravilla. 670 00:48:17,670 --> 00:48:20,469 Felicidad, comodidad y belleza divina». 671 00:48:20,610 --> 00:48:24,309 - ¿A los dos? - Parece que también le afectará a Fiona. 672 00:48:25,350 --> 00:48:29,009 Oye, esto no pinta bien. Mis sentidos de burro se activaron. 673 00:48:29,150 --> 00:48:31,979 Deja esa jarra de vudú y vámonos de aquí. 674 00:48:32,120 --> 00:48:35,559 Dice «Belleza Divina». ¿Qué tan mala puede ser? 675 00:48:37,590 --> 00:48:40,579 Tú eres alérgico a eso. Tendrás una reacción. ¡Y si tú crees! 676 00:48:40,730 --> 00:48:45,029 ¡Que te voy a poner mentolato en el pecho, olvídalo! 677 00:48:45,170 --> 00:48:48,329 Jefe, solo por si la poción tiene algo malo, 678 00:48:48,470 --> 00:48:50,299 déjame tomar primero. 679 00:48:50,440 --> 00:48:53,809 Será un honor arriesgar la vida por ti. 680 00:48:55,040 --> 00:48:58,569 Ah, no, yo creo que no. Si hay pruebas con animales, yo las haré. 681 00:48:58,710 --> 00:49:01,809 Ese es el trabajo del mejor amigo. ¡Dame esa botella! 682 00:49:07,490 --> 00:49:08,889 ¿Cómo te sientes? 683 00:49:09,730 --> 00:49:13,159 No, yo no me siento diferente. ¿Me veo diferente? 684 00:49:13,300 --> 00:49:15,459 Todavía pareces un asno. 685 00:49:16,200 --> 00:49:18,529 Quizá no funcione con burros. 686 00:49:21,740 --> 00:49:23,399 Brindo por nosotros, Fiona. 687 00:49:24,110 --> 00:49:27,099 - Si tomas eso, ya no hay regreso. - Ya lo sé. 688 00:49:27,240 --> 00:49:29,109 - Nada de revolcarse en el lodo. - Lo sé. 689 00:49:29,180 --> 00:49:30,869 - Ni de rascarse trasero. - ¡Lo sé! 690 00:49:31,010 --> 00:49:33,339 - ¡Pero te gusta ser ogro! - ¡Ya lo sé! 691 00:49:37,090 --> 00:49:39,049 Pero amo a Fiona. 692 00:49:40,420 --> 00:49:42,249 ¡Shrek, no! ¡Espera! 693 00:49:55,500 --> 00:49:59,459 ¡Ay! Tiene que ser... Creo que agarraste la poción de «Gases Para Siempre». 694 00:49:59,610 --> 00:50:01,809 Quizá no sirvió. 695 00:50:01,980 --> 00:50:04,449 O quizá Fiona y yo no debemos estar juntos. 696 00:50:09,080 --> 00:50:11,639 ¿Qué te dije? Algo está empezando a pasar. 697 00:50:11,790 --> 00:50:14,379 Shrek, no me quiero morir. ¡No me quiero morir! ¡No quiero! 698 00:50:16,060 --> 00:50:18,459 ¡Madre de la misericordia! ¡Me estoy derritiendo! 699 00:50:18,590 --> 00:50:20,619 ¡Me estoy derritiendo! 700 00:50:20,760 --> 00:50:22,289 Sólo es la lluvia, Burro. 701 00:51:07,640 --> 00:51:10,769 No te preocupes. Sólo te sientes mal porque está oscuro y llueve... 702 00:51:10,850 --> 00:51:14,179 y el rey contrató un asesino para matarte. 703 00:51:14,320 --> 00:51:17,409 Te sentirás mejor en la mañana. Ya verás... 704 00:51:17,550 --> 00:51:20,179 ♪ El sol saldrá... 705 00:51:20,990 --> 00:51:22,459 ♪ ...mañana. 706 00:51:23,360 --> 00:51:25,259 ♪ Puedes apostar tu... 707 00:51:25,390 --> 00:51:27,159 ¿Puedo «apestar» mi qué? 708 00:51:27,300 --> 00:51:28,589 ¡Ya voy, Elizabeth! 709 00:51:30,500 --> 00:51:32,259 ¿Burro? ¿Te sientes bien? 710 00:51:32,400 --> 00:51:35,059 Oye, ¿por qué no lo afeitamos? 711 00:51:45,680 --> 00:51:48,079 ¡Ahí estás! Te extrañamos en la cena. 712 00:51:49,450 --> 00:51:51,009 ¿Qué pasa, querida? 713 00:51:52,720 --> 00:51:55,049 Papá, he estado pensando en lo que dijiste... 714 00:51:56,020 --> 00:51:57,919 y voy a arreglar las cosas. 715 00:51:58,060 --> 00:52:00,529 ¡Ah, excelente! Así me gusta. 716 00:52:00,660 --> 00:52:03,359 Fue un error traer aquí a Shrek. 717 00:52:03,500 --> 00:52:05,659 Voy a ir a buscarlo. 718 00:52:06,270 --> 00:52:09,359 Y volveremos al pantano, donde encajamos mejor. 719 00:52:12,570 --> 00:52:13,869 ¡Fiona, por favor! 720 00:52:14,010 --> 00:52:17,499 No te precipites, querida. No puedes ir a ningún lado ahora mismo. 721 00:53:01,390 --> 00:53:06,329 Te dije que estaba aquí. ¡Míralo! ¡Silencio! ¡Míralo! 722 00:53:08,700 --> 00:53:10,259 Buenos días, dormilón. 723 00:53:11,630 --> 00:53:12,999 ¡Buenos días! 724 00:53:13,070 --> 00:53:14,559 ¡Nos encanta tu gatito! 725 00:53:15,240 --> 00:53:18,359 - ¡Ay, mi cabeza! - Te traje una cubeta de agua. 726 00:53:18,510 --> 00:53:20,029 Gracias. 727 00:53:28,050 --> 00:53:30,379 ¿Una naricita linda? 728 00:53:30,820 --> 00:53:32,809 ¿Pelo ondulado, abundante? 729 00:53:33,720 --> 00:53:35,749 ¿Trasero redondo, firme? 730 00:53:36,620 --> 00:53:37,620 Soy... 731 00:53:38,260 --> 00:53:39,519 - Un Adonis. - Ya lo creo. 732 00:53:39,660 --> 00:53:41,749 Yo soy Jill, ¿y tú? 733 00:53:41,830 --> 00:53:45,529 - Yo soy Shrek. - ¿Shrek? Caramba. ¿Eres de Europa? 734 00:53:45,600 --> 00:53:47,929 - Estás tenso. - Te doy un masaje. 735 00:53:48,000 --> 00:53:50,769 - Yo puedo. ¡Gracias! - Quiero frotarlo. 736 00:53:50,840 --> 00:53:52,399 Ponte en la cola. 737 00:53:52,470 --> 00:53:53,739 ¿Han visto a mi burro? 738 00:53:53,880 --> 00:53:55,399 ¿A quién le llamas Burro? 739 00:53:57,280 --> 00:54:00,339 - ¿Burro? Eres un... - ¡Un semental, nene! 740 00:54:00,480 --> 00:54:03,679 ¡Puedo relinchar! ¡Sé contar! 741 00:54:04,020 --> 00:54:06,949 ¡Mírame, Shrek, estoy trotando! 742 00:54:07,860 --> 00:54:10,689 Qué buena poción. ¿Qué tendrá? 743 00:54:10,830 --> 00:54:13,989 ¡No tomes la poción, Sr. Jefe, es muy mala! 744 00:54:15,330 --> 00:54:19,729 «Los efectos secundarios pueden incluir ardor, comezón, supuración, llanto. 745 00:54:19,870 --> 00:54:23,429 No es para pacientes del corazón o con desórdenes nerviosos». 746 00:54:23,510 --> 00:54:26,239 ¡Estoy trotando! 747 00:54:28,680 --> 00:54:29,799 ¿Qué? 748 00:54:30,810 --> 00:54:33,509 «Para hacer permanente el efecto... 749 00:54:33,650 --> 00:54:37,179 es necesario un beso de su verdadero amor antes de medianoche». 750 00:54:37,320 --> 00:54:39,619 ¿Por qué siempre «medianoche»? 751 00:54:39,690 --> 00:54:42,449 - ¡Escógeme! ¡Seré tu verdadero amor! - ¡Yo lo seré! 752 00:54:42,590 --> 00:54:45,119 Te seré fiel... gran parte del tiempo. 753 00:54:45,260 --> 00:54:48,659 Miren, señoritas, ya tengo un verdadero amor. 754 00:54:49,900 --> 00:54:54,059 Y créeme, jefe. Vas a tener una princesa muy satisfecha. 755 00:54:54,600 --> 00:54:57,259 La verdad, eres mucho más agradable a la vista. 756 00:54:57,410 --> 00:54:59,839 Pero por dentro sigues siendo el viejo, malo... 757 00:54:59,910 --> 00:55:01,969 Calma. Avinagrado, apestoso, sucio... 758 00:55:02,040 --> 00:55:03,739 el mismo ogro de siempre. 759 00:55:03,880 --> 00:55:06,069 Y tú eres el mismo burro latoso. 760 00:55:06,210 --> 00:55:07,839 Sí. 761 00:55:10,990 --> 00:55:14,349 Bueno... cuidado, princesa. Ahí te va el nuevo yo. 762 00:55:15,660 --> 00:55:19,389 Primero lo primero. Hay que quitarte esa ropa. 763 00:55:23,200 --> 00:55:24,829 - ¿Listo? - Listo. 764 00:55:29,570 --> 00:55:30,769 ¡Chofer, alto! 765 00:55:30,910 --> 00:55:33,929 ¡Dios mío! ¡Ayúdeme! ¡Ya no podré volver a correr! 766 00:55:34,080 --> 00:55:37,599 ¡Estoy ciego! Dígame, ¿podré volver a tocar el violín? 767 00:55:37,680 --> 00:55:41,709 ¡Ay! ¡Pobre criatura! ¿Te puedo ayudar en algo? 768 00:55:42,480 --> 00:55:44,109 Supongo que hay una cosa. 769 00:55:44,250 --> 00:55:47,049 Quítate la peluca y quítate los calzones. 770 00:55:51,360 --> 00:55:53,379 - No está mal. - En lo absoluto. 771 00:56:01,600 --> 00:56:04,659 ¿Papá? ¿Está todo bien, papá? 772 00:56:09,940 --> 00:56:13,809 ¡Gracias, caballeros! Algún día se los pagaré. 773 00:56:13,950 --> 00:56:17,439 A menos que no los encuentre o que se me olvide. 774 00:56:24,270 --> 00:56:25,270 ♪ Oh, yeah 775 00:56:36,200 --> 00:56:38,319 ♪ Turn and face the strange 776 00:56:38,410 --> 00:56:40,529 ♪ Ch-Ch-Changes 777 00:56:40,620 --> 00:56:43,449 ♪ Don't wanna be a richer one 778 00:56:43,540 --> 00:56:45,289 ♪ Ch-Ch-Ch-Ch-Changes 779 00:56:45,370 --> 00:56:47,959 ♪ Turn and face the strange 780 00:56:48,040 --> 00:56:49,959 ♪ Ch-Ch-Changes 781 00:56:50,040 --> 00:56:53,009 ♪ Just gonna have to be a different man 782 00:56:53,090 --> 00:56:55,589 ♪ Time may change me 783 00:56:55,680 --> 00:56:58,799 ♪ But I can't trace time. 784 00:57:01,230 --> 00:57:02,230 ¡Alto! 785 00:57:02,300 --> 00:57:05,759 Dígale a la princesa que Sir Shrek, su marido, viene a verla. 786 00:57:10,270 --> 00:57:13,569 ♪ Still don't know what I was looking for 787 00:57:13,650 --> 00:57:19,159 ♪ And my time was running wild, a million dead-end streets 788 00:57:19,240 --> 00:57:22,329 ♪ Every time I thought I'd got it made 789 00:57:22,410 --> 00:57:25,039 ♪ It seemed the taste was not so sweet 790 00:57:25,120 --> 00:57:27,159 ♪ Ch-Ch-Ch-Ch-Changes 791 00:57:27,250 --> 00:57:28,829 ♪ Turn and face the strange. 792 00:57:28,880 --> 00:57:31,499 - ¿Shrek? - ♪ Ch-Ch-Changes 793 00:57:31,590 --> 00:57:34,299 ♪ Don't wanna be a richer one 794 00:57:34,380 --> 00:57:37,129 ♪ Time may change me 795 00:57:37,220 --> 00:57:39,849 ♪ But I can't trace time. 796 00:57:44,570 --> 00:57:46,339 Hola, guapo. 797 00:57:49,580 --> 00:57:52,809 - ¡Princesa! - ¿Burro? 798 00:57:52,950 --> 00:57:55,109 ¡La poción también te cambió a ti! 799 00:57:55,250 --> 00:57:58,189 - ¿Cuál poción? - Es una larga historia, pero... 800 00:57:58,250 --> 00:58:02,019 Shrek y yo bebimos una poción mágica y... ¡Ahora, somos sexy! 801 00:58:08,600 --> 00:58:11,219 Por ti, nena... yo lo sería. 802 00:58:11,370 --> 00:58:13,629 - ¡Ya quisieras! - ¿Dónde está Shrek? 803 00:58:13,770 --> 00:58:16,029 Acaba de entrar a buscarte. 804 00:58:24,410 --> 00:58:26,569 ¿Bailamos, niño bonito? 805 00:58:29,420 --> 00:58:33,079 ¿Ya te vas? ¿No quieres ver a tu esposa? 806 00:58:39,160 --> 00:58:41,959 Sí, Fiona, soy yo. 807 00:58:42,100 --> 00:58:43,789 ¿Qué le pasó a tu voz? 808 00:58:44,170 --> 00:58:47,969 La poción cambió muchas cosas, Fiona. 809 00:58:48,100 --> 00:58:50,729 Pero no cambió lo que siento por ti. 810 00:58:53,140 --> 00:58:54,469 ¿Encantador? 811 00:58:54,610 --> 00:58:55,909 ¿Tú crees? 812 00:58:56,580 --> 00:58:59,909 ¡Papá! Deseaba tanto tu aprobación. 813 00:59:00,580 --> 00:59:03,569 - ¿Quién eres tú? - Mamá, soy yo, Shrek. 814 00:59:03,720 --> 00:59:07,089 Yo sé que primera impresión solo hay una, pero... 815 00:59:07,220 --> 00:59:09,659 ¿qué les parece? 816 00:59:24,470 --> 00:59:27,599 ¡Caramba! Creo que no nos pueden oír, muñeco. 817 00:59:30,210 --> 00:59:33,609 ¿No la has hecho sufrir bastante? 818 00:59:34,480 --> 00:59:36,539 Yo solo quería que fuera feliz. 819 00:59:36,680 --> 00:59:38,949 Y ahora, lo podrá ser. 820 00:59:39,090 --> 00:59:41,319 Ay, corazón. 821 00:59:41,460 --> 00:59:44,889 Por fin encontró al príncipe de sus sueños. 822 00:59:45,030 --> 00:59:49,049 Pero mírame. Mira lo que hice por ella. 823 00:59:49,200 --> 00:59:52,459 Tienes que dejar de vivir en un cuento de hadas, Shrek. 824 00:59:52,600 --> 00:59:56,659 Ella es una princesa. Y tú eres un ogro. 825 00:59:56,800 --> 01:00:00,799 Eso es algo que ninguna poción va a cambiar. 826 01:00:08,550 --> 01:00:10,039 Pero... 827 01:00:10,180 --> 01:00:11,619 Yo la amo. 828 01:00:11,750 --> 01:00:13,779 Si de verdad la amas... 829 01:00:14,690 --> 01:00:16,679 te olvidarás de ella. 830 01:00:21,430 --> 01:00:23,799 - ¿Shrek? - ¡Señor! 831 01:00:23,870 --> 01:00:26,859 ¿Qué pasa? ¿Adónde vas? 832 01:00:33,010 --> 01:00:37,499 Tú no tuviste nada que ver con esto, ¿verdad, Harold? 833 01:00:44,320 --> 01:00:45,789 ♪ La gente es malvada. 834 01:00:48,560 --> 01:00:51,959 ♪ Es una teoría comprobada. 835 01:00:52,030 --> 01:00:53,619 Aquí tienen, muchachos. 836 01:00:53,760 --> 01:00:55,749 Nada más deja la botella, Doris. 837 01:00:56,660 --> 01:00:58,189 ¿Por qué esa cara larga? 838 01:00:59,170 --> 01:01:01,829 Todo fue un error estúpido. 839 01:01:02,740 --> 01:01:06,569 Nunca debí haberla rescatado de esa torre por principio de cuentas. 840 01:01:08,780 --> 01:01:10,639 Odio los lunes. 841 01:01:10,780 --> 01:01:14,509 No puedo creer que vas a abandonar lo mejor que te ha pasado. 842 01:01:14,580 --> 01:01:15,879 No tengo más remedio. 843 01:01:16,020 --> 01:01:19,539 Ella quiere a ese niño bonito, el Príncipe Encantador. 844 01:01:19,690 --> 01:01:21,709 Por favor, ¿de verdad es tan apuesto? 845 01:01:21,860 --> 01:01:24,289 ¿Estás bromeando? ¡Es hermoso! 846 01:01:24,430 --> 01:01:27,789 Tiene una cara como que fue tallada por ángeles. 847 01:01:27,930 --> 01:01:29,419 Suena maravilloso. 848 01:01:30,400 --> 01:01:33,729 Sorprendentemente, esto no me hace sentir mejor. 849 01:01:36,500 --> 01:01:40,499 Miren, muchachos, es para bien. 850 01:01:40,640 --> 01:01:45,339 Mamá y papá están contentos y Fiona consigue al hombre de sus sueños. 851 01:01:45,480 --> 01:01:47,349 Todos ganan. 852 01:01:48,380 --> 01:01:49,639 Excepto tú. 853 01:01:50,180 --> 01:01:53,449 No entiendo, Shrek. Tú amas a Fiona. 854 01:01:55,620 --> 01:01:58,019 Y por eso la tengo que olvidar. 855 01:01:58,830 --> 01:02:01,989 Perdón, ¿está aquí? 856 01:02:02,130 --> 01:02:04,119 Está atrás. 857 01:02:05,970 --> 01:02:07,199 ¡Ah! Hola otra vez. 858 01:02:11,610 --> 01:02:13,569 Hada Madrina, Encantador. 859 01:02:14,610 --> 01:02:18,139 Más vale que tengas una buena razón para traernos aquí. 860 01:02:18,850 --> 01:02:23,809 Me temo que Fiona no está enamorándose del Príncipe Encantador. 861 01:02:23,950 --> 01:02:27,439 - Boletín informativo: No es culpa mía. - Claro que no, mi vida. 862 01:02:27,590 --> 01:02:31,819 ¿Qué tan encantador puedo ser si tengo que fingir que soy ese ogro espantoso? 863 01:02:31,960 --> 01:02:33,979 ¡No! No es culpa de nadie. 864 01:02:34,130 --> 01:02:37,429 Quizá sea mejor si olvidamos todo, ¿está bien? 865 01:02:37,500 --> 01:02:41,759 ¡Digo, no puedes forzar a alguien a enamorarse! 866 01:02:41,900 --> 01:02:45,029 No estoy de acuerdo. ¡Yo lo hago todo el tiempo! 867 01:02:45,170 --> 01:02:50,199 Que Fiona beba esto y se enamorará del primer hombre que bese. 868 01:02:50,340 --> 01:02:51,639 Que será Encantador. 869 01:02:53,450 --> 01:02:55,709 - No. - ¿Qué dijiste? 870 01:02:55,850 --> 01:02:58,339 No puedo, no lo haré. 871 01:02:58,490 --> 01:03:00,009 Sí lo harás. 872 01:03:00,150 --> 01:03:03,519 Si te acuerdas yo te ayudé con tu «felices para siempre». 873 01:03:03,660 --> 01:03:07,119 Y lo puedo anular con la misma facilidad. 874 01:03:07,260 --> 01:03:10,489 ¿Eso es lo que quieres? ¿Sí? 875 01:03:11,470 --> 01:03:13,989 - No. - Muy bien. 876 01:03:14,400 --> 01:03:17,859 Nos tenemos que ir. Necesito peinar a Encantador para el baile. 877 01:03:17,940 --> 01:03:20,069 Es un problema. Se le para adelante. 878 01:03:20,140 --> 01:03:23,339 Y él no alcanza atrás. Siempre necesitas ayuda atrás. 879 01:03:24,080 --> 01:03:25,080 ¡Ay! Gracias, madre. 880 01:03:25,210 --> 01:03:26,210 ¿Madre? 881 01:03:27,550 --> 01:03:30,139 ¡De Dios! ¡Un caballo que habla! 882 01:03:30,280 --> 01:03:31,280 ¡El ogro! 883 01:03:33,190 --> 01:03:37,179 ¡Deténganlos! ¡Ladrones! ¡Bandidos! ¡Deténganlos! 884 01:03:38,830 --> 01:03:42,459 ¡Hay abdómenes fabulosos y glúteos sensacionales! 885 01:03:42,600 --> 01:03:45,259 ¡Aquí, en el Baile Real del Reino Muy, Muy Lejano! 886 01:03:45,330 --> 01:03:48,429 De las carrozas sale la crema y nata 887 01:03:48,500 --> 01:03:50,269 como el chorrito de la famosa fuente. 888 01:03:50,400 --> 01:03:54,899 Toda la gente de alcurnia viene a honrar a la princesa Fiona y al príncipe Shrek. 889 01:03:55,040 --> 01:03:58,009 ¡Y, ay, qué atuendos tan hermosos! 890 01:03:58,150 --> 01:03:59,439 ¡Miren! ¡Hansel y Gretel! 891 01:04:00,380 --> 01:04:02,139 ¿Para qué son esas migajas? 892 01:04:02,280 --> 01:04:05,249 ¡Y atrás de ellos vienen Pulgarcito y Pulgarcita! 893 01:04:05,390 --> 01:04:07,479 Ay, ¿no son adorables? 894 01:04:08,090 --> 01:04:10,889 ¡Aquí viene la Bella Durmiente! 895 01:04:11,390 --> 01:04:13,219 La muy cansada. 896 01:04:14,000 --> 01:04:16,859 ¿Quién es ella? ¿Quién es? 897 01:04:17,900 --> 01:04:20,089 ¡Es la única, la inimitable, 898 01:04:20,230 --> 01:04:22,759 es el Hada Madrina! 899 01:04:22,900 --> 01:04:26,069 ¡Hola, Muy, Muy Lejano! 900 01:04:27,270 --> 01:04:29,399 ¿Me conceden un grito? 901 01:04:30,810 --> 01:04:34,139 ¡Que todos sus finales sean felices! 902 01:04:34,280 --> 01:04:36,879 ¡Y bueno, ya se saben lo demás! 903 01:04:37,450 --> 01:04:40,389 ¡Volveremos con nuestro Baile Real de Muy Muy Lejano! 904 01:04:40,520 --> 01:04:42,319 Después de estos mensajes. 905 01:04:42,460 --> 01:04:44,049 Odio estos programas de bailes. 906 01:04:44,190 --> 01:04:47,219 Son muy aburridos. ¡Pon Rueda de la Tortura! 907 01:04:47,360 --> 01:04:50,989 No lo voy a cambiar, señor, hasta no ver a Shrek y a Fiona. 908 01:04:51,470 --> 01:04:53,729 ¡Al diablo con Uds! 909 01:04:53,870 --> 01:04:55,889 ¡Ratones, pásenme un ala de pollo! 910 01:04:56,040 --> 01:04:58,229 No, a su izquierda. ¡Su izquierda! 911 01:05:01,310 --> 01:05:04,399 - Hoy, en «Caballeros»... - ¡este es un buen programa! 912 01:05:04,550 --> 01:05:07,979 Tenemos una montura blanca corriendo hacia el bosque. Solicito apoyo. 913 01:05:08,050 --> 01:05:10,379 Los hombres de acero deben demostrar... 914 01:05:10,520 --> 01:05:13,209 que las «inequidades» no son tolerables. 915 01:05:13,290 --> 01:05:14,519 ¡Está bien! ¡Está bien! 916 01:05:15,490 --> 01:05:18,079 ¡Suéltenme! ¡Brutalidad policíaca! 917 01:05:19,290 --> 01:05:21,849 ¡Por favor! ¡Tengo que hablar con la princesa Fiona! 918 01:05:21,930 --> 01:05:23,449 ¡Te lo advertimos! 919 01:05:23,530 --> 01:05:25,929 ¿Triunfarán? ¿O le buscarán tres pies al gato? 920 01:05:26,070 --> 01:05:28,299 ¡Perros capitalistas cerdos! 921 01:05:30,100 --> 01:05:31,799 ¡Ay! ¡Quítenmelo! 922 01:05:33,570 --> 01:05:35,239 - ¡Hierba gatera! - No es mía. 923 01:05:36,340 --> 01:05:38,399 Esperen, ¿sí? ¡Encuentren a la princesa Fiona! 924 01:05:39,110 --> 01:05:40,110 ¡Soy un burro! 925 01:05:40,250 --> 01:05:42,909 ¡Díganle! ¡Yo soy su marido, Shrek! 926 01:05:44,090 --> 01:05:45,549 ¡Rápido! ¡Rebobínenlo! 927 01:05:46,550 --> 01:05:48,349 ¡Shrek! ¡Yo soy su marido, Shrek! 928 01:06:16,950 --> 01:06:17,979 ¿Mi amor? 929 01:06:19,290 --> 01:06:20,949 Pensé que quizá ibas a estar aquí. 930 01:06:21,090 --> 01:06:24,619 ¿Qué tal una taza de té caliente antes del baile? 931 01:06:25,860 --> 01:06:27,189 No voy a ir. 932 01:06:27,260 --> 01:06:30,289 Pero si todo el reino vino a celebrar tu matrimonio. 933 01:06:30,430 --> 01:06:34,329 Sólo hay un problema. Ese no es mi esposo. 934 01:06:36,140 --> 01:06:37,159 Digo, míralo. 935 01:06:39,470 --> 01:06:41,269 Sí, está un poco distinto, pero... 936 01:06:41,410 --> 01:06:44,099 uno cambia por la gente que ama. 937 01:06:44,250 --> 01:06:47,339 No sabes cuánto cambié yo por tu mamá. 938 01:06:47,480 --> 01:06:49,179 ¿Cambiar? 939 01:06:49,320 --> 01:06:51,479 ¡Él se volvió completamente loco! 940 01:06:51,620 --> 01:06:55,149 ¿Por qué no bajas y le das otra oportunidad? 941 01:06:55,220 --> 01:06:58,089 Digo, quizá descubras que este nuevo Shrek te gusta. 942 01:06:58,230 --> 01:07:01,459 Pero me enamoré del antiguo, papá. 943 01:07:02,500 --> 01:07:04,589 Daría lo que fuera por recuperarlo. 944 01:07:07,800 --> 01:07:10,859 ¡Mi vida! Ese es el mío. Descafeinado. 945 01:07:11,010 --> 01:07:12,909 Si no, no puedo dormir. 946 01:07:19,810 --> 01:07:21,439 Gracias. 947 01:07:23,920 --> 01:07:28,039 ¡Tengo que salir de aquí! ¡No nos pueden encerrar así! ¡Suéltenme! 948 01:07:28,220 --> 01:07:32,559 ¿Y mis derechos? ¡Deben decir que tengo derecho a guardar silencio! 949 01:07:32,630 --> 01:07:34,859 ¡Nadie me dijo eso! 950 01:07:34,930 --> 01:07:37,489 Bueno, tienes derecho a guardar silencio. 951 01:07:37,630 --> 01:07:40,119 Lo que no tienes es la capacidad. 952 01:07:40,270 --> 01:07:43,699 Debo aguantar. Si no, yo también me volveré loco. 953 01:07:43,840 --> 01:07:46,139 ¿Shrek? ¿Burro? 954 01:07:47,140 --> 01:07:48,569 Demasiado tarde. 955 01:07:48,710 --> 01:07:51,939 ¡Gengibre! ¡Pinocho! ¡Sáquennos de aquí! 956 01:07:57,520 --> 01:07:59,419 ¡Fuego en el hoyo! 957 01:08:18,210 --> 01:08:19,499 ¡Cuidado allá abajo! 958 01:08:21,980 --> 01:08:23,909 ¡Pronto! ¡Di una mentira! 959 01:08:24,040 --> 01:08:26,739 - ¿Qué quieres que diga? - ¡Lo que sea, pero rápido! 960 01:08:26,880 --> 01:08:29,869 ¡Un disparate como: «Traigo calzones de mujer»! 961 01:08:29,950 --> 01:08:32,039 Traigo calzones de mujer. 962 01:08:35,890 --> 01:08:38,519 - ¿En serio? - ¡Por supuesto que no! 963 01:08:39,460 --> 01:08:41,719 ¡Parece que por supuesto que sí! 964 01:08:41,860 --> 01:08:43,389 - ¡No es cierto! - ¿De qué clase? 965 01:08:43,530 --> 01:08:46,089 - ¡Es una tanga! - ¡Son calzones cortos! 966 01:08:46,230 --> 01:08:47,459 - ¡No es cierto! - ¡Que sí! 967 01:08:47,600 --> 01:08:49,299 - ¡Que no! - ¡Que sí! 968 01:08:49,440 --> 01:08:51,169 Allá vamos, agárrate bien. 969 01:08:55,280 --> 01:08:56,369 ¡Eh, espera! 970 01:09:01,650 --> 01:09:03,949 - ¿Perdón? - ¿Qué? ¡Gato! 971 01:09:04,080 --> 01:09:06,209 ¿Te molestaría soltarme? 972 01:09:06,290 --> 01:09:08,449 - Perdón, jefe. - Déjate de bromas. 973 01:09:08,520 --> 01:09:10,149 ¡Tenemos que parar ese beso! 974 01:09:10,220 --> 01:09:11,989 Yo creía que la ibas a olvidar. 975 01:09:12,130 --> 01:09:14,389 No puedo dejar que le hagan esto a Fiona. 976 01:09:14,530 --> 01:09:17,659 ¡Pum! Eso quería oír. ¡Mira quién entró en razón! 977 01:09:17,800 --> 01:09:22,169 ¡Pero es imposible! No podemos entrar. ¡Hay guardias y un foso y todo! 978 01:09:23,640 --> 01:09:28,599 Amigos, parece que estamos entre la paleta y la pared. 979 01:09:32,880 --> 01:09:36,649 - ¿Qué? - ¿Aún conoces al Panadero? 980 01:09:36,780 --> 01:09:40,189 ¡Claro! Vive en Drury Lane. ¿Por qué? 981 01:09:40,320 --> 01:09:42,719 Porque vamos a necesitar harina. 982 01:09:42,860 --> 01:09:45,919 Mucha, mucha harina. 983 01:09:50,760 --> 01:09:55,169 ¡Prende los hornos, Panadero! ¡Tenemos un pedido gigante! 984 01:09:55,240 --> 01:09:57,169 PANADERÍA 985 01:09:59,170 --> 01:10:01,139 ¡Está vivo! 986 01:10:10,780 --> 01:10:13,179 ¡Corran, tan rápido como puedan! 987 01:10:20,360 --> 01:10:22,489 ¡Rápido, nene, rápido! 988 01:10:24,230 --> 01:10:26,889 ¡Ahí es, Mongo! ¡Al castillo! 989 01:10:27,030 --> 01:10:30,159 ¡No, gran galleta estúpida! ¡Vamos! 990 01:10:39,210 --> 01:10:41,909 ¡Mongo! ¡Acá abajo! ¡Sigue al poni! 991 01:10:43,520 --> 01:10:45,879 ¡Eso es! ¡Sigue al poni bonito! 992 01:10:46,020 --> 01:10:48,749 - ¡El poni quiere jugar en el castillo! - ¡Poni bonito! 993 01:10:52,090 --> 01:10:55,889 Damas y caballeros. ¡Les presento a la princesa Fiona 994 01:10:56,030 --> 01:10:59,329 y su nuevo esposo, el príncipe Shrek! 995 01:11:01,340 --> 01:11:03,129 Shrek, ¿qué estás haciendo? 996 01:11:03,270 --> 01:11:05,999 Interpretando mi papel, Fiona. 997 01:11:06,670 --> 01:11:08,609 ¿Traes brillo en los labios? 998 01:11:09,310 --> 01:11:11,609 Sabor a cereza. ¿Quieres probar? 999 01:11:12,310 --> 01:11:15,679 - ¿Qué tienes? - Pero, budincito... 1000 01:11:18,690 --> 01:11:20,649 Tócala en do menor. 1001 01:11:21,720 --> 01:11:23,189 Damas y caballeros. 1002 01:11:25,760 --> 01:11:28,629 Quisiera dedicar esta canción a... 1003 01:11:28,760 --> 01:11:32,219 la Princesa Fiona y el Príncipe Shrek. 1004 01:11:33,230 --> 01:11:34,929 Fiona, mi princesa. 1005 01:11:35,070 --> 01:11:37,629 ¿Me harías el honor de bailar conmigo? 1006 01:11:38,210 --> 01:11:42,699 ♪ ¿Adónde se han ido todos los hombres buenos? 1007 01:11:42,840 --> 01:11:45,679 ♪ ¿Y dónde están los dioses? 1008 01:11:46,950 --> 01:11:50,679 ♪ ¿Dónde está el astuto Hércules? 1009 01:11:50,820 --> 01:11:54,409 ♪ Para pelear contra el mundo y más 1010 01:11:57,660 --> 01:11:59,019 ¿Desde cuándo bailas? 1011 01:11:59,160 --> 01:12:01,959 Fiona, querida, si algo sé 1012 01:12:02,100 --> 01:12:05,329 es que el amor está lleno de sorpresas. 1013 01:12:05,470 --> 01:12:07,959 ♪ En la noche estoy inquieta 1014 01:12:08,100 --> 01:12:13,169 ♪ Y sueño con lo que necesito. 1015 01:12:15,580 --> 01:12:16,869 ¡Dale! 1016 01:12:19,810 --> 01:12:21,279 ♪ ¡Necesito un héroe! 1017 01:12:21,880 --> 01:12:25,409 ¡Bueno, grandulón! ¡Vamos a meternos a la fiesta! 1018 01:12:26,820 --> 01:12:28,579 ¡Preparen las catapultas! 1019 01:12:29,190 --> 01:12:31,379 ¡Listos! ¡Fuego! 1020 01:12:32,530 --> 01:12:35,459 - ¡Agárrense! - ¡Qué bonito! 1021 01:12:42,970 --> 01:12:45,229 ¡El botón de gomita, no! 1022 01:12:51,650 --> 01:12:53,439 ¡Fuego enemigo! 1023 01:12:54,920 --> 01:12:56,139 ¡Muy bien! 1024 01:12:59,120 --> 01:13:04,219 ♪ Después de medianoche En mi sueño más desbocado. 1025 01:13:04,930 --> 01:13:06,549 ¡Avanza, Mongo! ¡Avanza! 1026 01:13:10,200 --> 01:13:12,429 ¡Preparen el caldero! 1027 01:13:17,270 --> 01:13:19,259 ¡Después de ti, Mongo! 1028 01:13:21,980 --> 01:13:26,239 - ¡Eso es! ¡Levanta! - ¡Cuidado! 1029 01:13:34,220 --> 01:13:35,979 ¡Más calor, menos espuma! 1030 01:13:36,120 --> 01:13:38,849 ♪ Allá donde las montañas Tocan el cielo 1031 01:13:38,990 --> 01:13:41,859 ♪ Allá donde el rayo Parte el mar 1032 01:13:42,000 --> 01:13:46,829 ♪ Puedo jurar que hay alguien En algún lado, mirándome a mí. 1033 01:13:46,970 --> 01:13:48,529 ¡Levanta! ¡Vamos! 1034 01:14:31,710 --> 01:14:33,869 Pórtate bien. 1035 01:14:37,250 --> 01:14:38,979 ¡Él me necesita! ¡Suéltame! 1036 01:14:39,050 --> 01:14:40,050 ♪ Necesito un héroe. 1037 01:14:42,720 --> 01:14:44,019 ¡Burro! 1038 01:14:53,430 --> 01:14:54,430 ¡Gato! 1039 01:14:58,040 --> 01:15:00,529 ¡Vete! ¡Tu dama te necesita! ¡Vete! 1040 01:15:03,310 --> 01:15:05,779 Hoy saldaré mi deuda. 1041 01:15:14,720 --> 01:15:16,309 ♪ ¡En garde! 1042 01:15:19,630 --> 01:15:22,649 ♪ Tiene que ser fuerte Tiene que ser veloz 1043 01:15:22,800 --> 01:15:26,249 ♪ Y recién salido de la pelea 1044 01:15:26,400 --> 01:15:28,699 ♪ ¡Necesito un héroe! ¡Alto! 1045 01:15:33,870 --> 01:15:37,109 ¡Oye, tú! ¡Aléjate de mi esposa! 1046 01:15:39,250 --> 01:15:43,769 ¡No podías regresarte al pantano y dejar las cosas en paz! 1047 01:15:43,920 --> 01:15:46,149 - ¡Ahora! - ¡Cochinito en cama! 1048 01:15:48,920 --> 01:15:50,389 ¡Pinocho! ¡La varita mágica! 1049 01:15:55,960 --> 01:15:57,429 ¡Soy un niño de verdad! 1050 01:16:14,880 --> 01:16:16,369 Soy un niño de verdad. 1051 01:16:21,290 --> 01:16:23,019 ¡Eso es mío! 1052 01:16:27,160 --> 01:16:28,719 ¡Pide misericordia al Gato! 1053 01:16:28,860 --> 01:16:30,389 ¡Y al Burro! 1054 01:16:30,530 --> 01:16:33,499 ¡Ya tomó la poción! ¡Bésala ya! 1055 01:17:02,300 --> 01:17:06,029 ¡Tenías que haberle dado la poción! 1056 01:17:06,170 --> 01:17:09,999 Parece que me equivoqué de té. 1057 01:17:10,140 --> 01:17:11,369 ¡Madre! 1058 01:17:11,510 --> 01:17:12,510 ¿Madre? 1059 01:17:13,940 --> 01:17:15,809 ¡Te dije! 1060 01:17:15,940 --> 01:17:20,139 ¡Que los ogros no viven felices para siempre! 1061 01:17:44,370 --> 01:17:45,370 ¡Ay, papá! 1062 01:17:49,640 --> 01:17:51,539 - ¿Está...? - Sí. 1063 01:17:52,950 --> 01:17:54,709 Estiró la pata. 1064 01:18:00,120 --> 01:18:02,489 No quería que me vieras así. 1065 01:18:02,620 --> 01:18:04,779 ¡Y él te criticaba a ti! 1066 01:18:04,930 --> 01:18:07,159 No, tiene razón. Discúlpame. 1067 01:18:08,090 --> 01:18:09,119 Los dos. 1068 01:18:09,260 --> 01:18:12,229 Yo solo quería lo mejor para Fiona. 1069 01:18:12,870 --> 01:18:14,269 Pero veo, 1070 01:18:15,370 --> 01:18:17,199 que ya lo tiene. 1071 01:18:18,270 --> 01:18:19,529 Shrek, Fiona... 1072 01:18:20,570 --> 01:18:24,269 ¿aceptarían las disculpas de un viejo sapo? 1073 01:18:25,450 --> 01:18:26,809 ¿Y mi bendición? 1074 01:18:29,520 --> 01:18:34,219 Lo lamento, Lillian. Quisiera ser el hombre que te mereces. 1075 01:18:35,290 --> 01:18:40,659 Hoy eres más ese hombre que nunca. Con tus verrugas y todo. 1076 01:18:44,660 --> 01:18:46,889 ¡La Poción de Felices Para Siempre! 1077 01:18:47,030 --> 01:18:48,159 ¡Medianoche! 1078 01:18:48,940 --> 01:18:51,869 Fiona, ¿esto es lo que quieres? 1079 01:18:52,910 --> 01:18:55,239 ¿Ser así para siempre? 1080 01:18:55,310 --> 01:18:58,329 - ¿Qué? - Porque si me besas ahora... 1081 01:18:58,480 --> 01:19:00,469 podemos quedarnos así. 1082 01:19:01,250 --> 01:19:02,839 ¿Tú harías eso? 1083 01:19:03,580 --> 01:19:05,549 - ¿Por mí? - Sí. 1084 01:19:14,360 --> 01:19:16,849 Yo quiero lo que quiere toda princesa. 1085 01:19:17,330 --> 01:19:19,959 Vivir feliz para siempre... 1086 01:19:24,070 --> 01:19:26,729 con el ogro con que me casé. 1087 01:19:29,840 --> 01:19:32,739 Pase lo que pase, no debo llorar. 1088 01:19:32,880 --> 01:19:34,969 No pueden hacerme llorar. 1089 01:19:36,380 --> 01:19:37,749 FELICIDADES, RECIÉN CASADOS 1090 01:20:26,430 --> 01:20:29,269 Todavía eres un noble corcel para mí. 1091 01:20:33,410 --> 01:20:36,099 Ahora, ¿en qué íbamos? 1092 01:20:37,140 --> 01:20:38,509 ¡Ah! Ya me acordé. 1093 01:20:46,290 --> 01:20:49,409 ¡Ah! ¿No deberíamos estar teniendo una fiesta? 1094 01:20:49,490 --> 01:20:51,419 ¡Uno! ¡Dos! ¡Cuatro! ¡Música! 1095 01:20:58,600 --> 01:21:00,079 Gato y Burro, señores. 1096 01:21:00,080 --> 01:21:02,839 ♪ She's into superstitions 1097 01:21:02,920 --> 01:21:05,149 ♪ Black cats and voodoo dolls. 1098 01:21:05,330 --> 01:21:08,299 - ¡Canta Gato! - ♪ I feel a premonition 1099 01:21:08,340 --> 01:21:10,799 ♪ That girl's gonna make me fall. 1100 01:21:12,390 --> 01:21:13,429 ¡Allá vamos! 1101 01:21:13,470 --> 01:21:16,309 ♪ She's into new sensations 1102 01:21:16,350 --> 01:21:18,809 ♪ New kicks in the candlelight 1103 01:21:18,850 --> 01:21:21,519 ♪ She's got a new addiction 1104 01:21:21,600 --> 01:21:24,059 ♪ For every day and night 1105 01:21:24,150 --> 01:21:26,359 ♪ She'll make you take your clothes off 1106 01:21:26,440 --> 01:21:29,609 ♪ And go dancing in the rain 1107 01:21:29,650 --> 01:21:31,739 ♪ She'll make you live her crazy life 1108 01:21:31,820 --> 01:21:34,279 ♪ But she'll take away your pain 1109 01:21:34,370 --> 01:21:37,869 ♪ Like a bullet to your brain 1110 01:21:37,950 --> 01:21:40,409 ♪ Upside inside out 1111 01:21:40,500 --> 01:21:42,789 ♪ Living la vida loca. 1112 01:21:44,540 --> 01:21:45,879 Hola, guapo. 1113 01:21:45,960 --> 01:21:48,589 ♪ Living la vida loca 1114 01:21:48,670 --> 01:21:51,009 ♪ Her lips are devil red 1115 01:21:51,050 --> 01:21:53,429 ♪ And her skin's the color of mocha. 1116 01:21:53,510 --> 01:21:56,429 ¿Qué hizo? ♪ She will wear you out 1117 01:21:56,510 --> 01:21:59,179 - ♪ Living la vida loca. - ¡She livin' it loca! 1118 01:21:59,270 --> 01:22:00,769 ♪ Living la vida loca. 1119 01:22:00,850 --> 01:22:04,519 - ¡Canta una vez más! - ♪ Living la vida loca. 1120 01:22:09,860 --> 01:22:13,779 Oye Burro, eso es español. 1121 01:22:13,870 --> 01:22:15,319 ♪ She'll push and pull you down 1122 01:22:15,410 --> 01:22:17,989 ♪ Living la vida loca 1123 01:22:18,080 --> 01:22:20,789 ♪ She will wear you out 1124 01:22:20,870 --> 01:22:26,669 ♪ Living la vida loca 1125 01:22:26,710 --> 01:22:29,049 ♪ She'll push and pull you down 1126 01:22:29,090 --> 01:22:31,549 ♪ Living the vida loca 1127 01:22:31,590 --> 01:22:34,139 ♪ Her lips are devil red 1128 01:22:34,220 --> 01:22:36,639 ♪ And her skin's the color of mocha 1129 01:22:36,720 --> 01:22:40,309 ♪ She will wear you out 1130 01:22:40,390 --> 01:22:47,399 ♪ Living la vida loca 1131 01:22:47,480 --> 01:22:50,399 ♪ Living la vida loca ♪ 1132 01:24:07,190 --> 01:24:10,509 ♪ Completamente solo 1133 01:24:10,590 --> 01:24:12,059 ♪ No quiero estar 1134 01:24:12,130 --> 01:24:16,719 ♪ Completamente solo Ya no. 1135 01:24:16,800 --> 01:24:20,759 ¡Amigo! Nos vamos al Club Kit-Kat. Ven con nosotros. 1136 01:24:20,830 --> 01:24:24,929 Gracias, compadre. Estoy... No estoy de humor. 1137 01:24:25,000 --> 01:24:28,409 ¡Te animará! Te encontraremos una burra. 1138 01:24:30,080 --> 01:24:31,129 ¡Hola, nena! 1139 01:24:33,280 --> 01:24:36,719 ¡Esa es mi chica! ¡Sí, muy bien! 1140 01:24:37,680 --> 01:24:38,949 ¿Dónde has estado? 1141 01:24:39,020 --> 01:24:44,079 Yo también lo siento. Debí haberme quedado, pero Shrek tenía un problema. 1142 01:24:44,160 --> 01:24:45,719 ¿Qué? Dilo otra vez. 1143 01:24:45,790 --> 01:24:48,419 ¿De qué hablas? ¿En serio? 1144 01:24:59,440 --> 01:25:01,809 ¡Miren a nuestros bebés mutantes! 1145 01:25:04,440 --> 01:25:06,429 Necesito un trabajo. 1146 01:25:11,410 --> 01:25:14,949 ♪ I'm Strangе And You'rе Strangе ♪ 1147 01:25:14,990 --> 01:25:17,419 ♪ Don'Т WantYou Тo Changе ♪ 1148 01:25:17,460 --> 01:25:19,949 ♪ No Waу ♪ 1149 01:25:24,960 --> 01:25:27,429 ♪ How Can I Eхрlain ♪ 1150 01:25:27,960 --> 01:25:30,969 ♪ Flуing Тo Тhе Sun Without A Planе ♪ 1151 01:25:31,000 --> 01:25:33,439 ♪ Whеn You'rе Hеrе ♪ 1152 01:25:37,970 --> 01:25:41,439 ♪ Don'Т You Worry 'Вout Ме ♪ 1153 01:25:41,480 --> 01:25:43,969 ♪ Вabе ♪ 1154 01:25:44,450 --> 01:25:50,439 ♪ 'Causе I'm Right Hеrе ♪ ForYou Тo Savе ♪ 1155 01:25:55,460 --> 01:25:58,449 ♪ Hoре You Know You Insрirе Ме ♪ 1156 01:25:59,000 --> 01:26:01,459 ♪ You'rе A Flowеr And I'm A Вее ♪ 1157 01:26:01,500 --> 01:26:04,459 ♪ I Nееd You ♪ 1158 01:26:09,010 --> 01:26:12,009 ♪ All Тhis You Do For Frее ♪ 1159 01:26:12,040 --> 01:26:15,009 ♪ Givе Ме Hoре And I Can Sее ♪ 1160 01:26:15,050 --> 01:26:17,999 ♪ You'rе So Тruе ♪ 1161 01:26:22,490 --> 01:26:25,449 ♪ Don'Т You Worry 'Вout Ме ♪ 1162 01:26:25,490 --> 01:26:29,989 - ♪ Вabе ♪ - Don'Т You Worry 'Вout Ме 1163 01:26:30,020 --> 01:26:34,489 ♪ 'Causе I'm Right Hеrе For You Тo Savе ♪ 1164 01:26:39,500 --> 01:26:43,029 ♪ You'rе Strangе And I'm Strangе ♪ 1165 01:26:43,510 --> 01:26:46,039 ♪ Don'Т WantYou Тo Changе ♪ 1166 01:26:46,080 --> 01:26:48,509 ♪ No Waу ♪ 1167 01:26:53,050 --> 01:26:56,479 ♪ Don'Т You Worry 'Вout Ме ♪ 1168 01:26:56,520 --> 01:27:00,789 - ♪ Вabе ♪ - Don'Т You Worry 'Вout Ме 1169 01:27:00,820 --> 01:27:05,059 ♪ Causе I'm Right Hеrе For You Тo Savе ♪ 1170 01:27:06,530 --> 01:27:09,049 ♪ Тo Savе ♪ 1171 01:27:24,550 --> 01:27:26,549 ♪ Won't You Тakе Ме Тo ♪ 1172 01:27:26,580 --> 01:27:28,519 ♪ Funkуtown ♪ 1173 01:27:28,550 --> 01:27:30,549 ♪ Won't You Тakе Ме Тo ♪ 1174 01:27:30,590 --> 01:27:32,049 ♪ Funkуtown ♪ 1175 01:27:32,090 --> 01:27:34,559 ♪ Won't You Тakе Ме Тo ♪ 1176 01:27:34,590 --> 01:27:36,079 ♪ Funkуtown ♪ 1177 01:27:36,560 --> 01:27:38,559 ♪ Won't You Тakе Ме Тo ♪ 1178 01:27:38,600 --> 01:27:40,549 ♪ Funkуtown ♪ 1179 01:28:11,590 --> 01:28:13,599 ♪ Won't You Тakе Ме Тo ♪ 1180 01:28:13,630 --> 01:28:15,559 ♪ Funkуtown ♪ 1181 01:28:15,600 --> 01:28:17,599 ♪ Won't You Тakе Ме Тo ♪ 1182 01:28:17,640 --> 01:28:19,569 ♪ Funkуtown ♪ 1183 01:28:19,600 --> 01:28:21,599 ♪ Won't You Тakе Ме Тo ♪ 1184 01:28:21,640 --> 01:28:23,569 ♪ Funkуtown ♪ 1185 01:28:23,610 --> 01:28:25,609 ♪ Won't You Тakе Ме Down ♪ 1186 01:28:25,640 --> 01:28:27,109 ♪ Тo Funkуtown ♪ 1187 01:28:27,140 --> 01:28:29,149 ♪ Won't You Тakе Ме Тo ♪ 1188 01:28:29,180 --> 01:28:31,109 ♪ Funkуtown ♪ 1189 01:28:31,150 --> 01:28:33,149 ♪ Won't You Тakе Ме Тo ♪ 1190 01:28:33,180 --> 01:28:35,119 ♪ Funkуtown ♪ 1191 01:28:35,150 --> 01:28:37,139 ♪ Won't You Тakе Ме Тo ♪ 1192 01:28:37,620 --> 01:28:39,119 ♪ Funkуtown ♪ 1193 01:28:39,160 --> 01:28:41,149 ♪ Won't You Тakе Ме Тo ♪ 1194 01:28:41,190 --> 01:28:43,149 ♪ Funkуtown ♪ 1195 01:29:03,180 --> 01:29:05,649 ♪ Wеll, I Тalk About It, Тalk About It ♪ 1196 01:29:05,680 --> 01:29:08,639 ♪ Тalk About It, Тalk About It ♪ 1197 01:29:11,190 --> 01:29:13,659 ♪ Тalk About, Тalk About ♪ 1198 01:29:13,690 --> 01:29:16,649 ♪ Тalk About Мoving ♪ 1199 01:29:19,660 --> 01:29:21,649 ♪ Gotta Мovе Оn ♪ 1200 01:29:23,670 --> 01:29:26,659 ♪ Gotta Мovе Оn ♪ 1201 01:29:36,210 --> 01:29:39,179 ♪ Shе Said, «You Gotta Ве Honеst» ♪ 1202 01:29:39,220 --> 01:29:44,689 ♪ «You'rе Wasting Your Тimе If You'rе Fishing 'Round Hеrе» ♪ 1203 01:29:44,720 --> 01:29:48,189 ♪ And I Said, «You Мust Ве Мistakеn» ♪ 1204 01:29:48,220 --> 01:29:51,679 ♪ «I'm Not Foolin' Тhis Fееling Is Rеal» ♪ 1205 01:29:53,230 --> 01:29:56,229 ♪ Shе Said, «You'Vе Gotta Ве Crazу» ♪ 1206 01:29:56,270 --> 01:29:58,989 ♪ «What Do You Тakе Ме For?». ♪ 1207 01:29:59,020 --> 01:30:01,669 ♪ «Somе Kind Оf Easу Мark?». ♪ 1208 01:30:01,700 --> 01:30:05,239 ♪ You'Vе Got Wits, You'Vе Got Looks, You'vе Got Passión ♪ 1209 01:30:05,280 --> 01:30:08,699 ♪ Вut I Swеar Тhat You'vе Got Ме All Wrong ♪ 1210 01:30:09,250 --> 01:30:11,239 ♪ All Wrong ♪ 1211 01:30:13,720 --> 01:30:15,709 ♪ All Wrong ♪ 1212 01:30:17,720 --> 01:30:20,249 ♪ ВutYou'Vе Got Ме ♪ 1213 01:30:23,260 --> 01:30:25,729 ♪ I'll Ве Тruе I'll Ве Usеful ♪ 1214 01:30:25,760 --> 01:30:28,229 ♪ I'll Ве Cavaliеr ♪ 1215 01:30:28,260 --> 01:30:30,229 ♪ I'll Ве Yours, Му Dеar ♪ 1216 01:30:30,270 --> 01:30:35,729 ♪ And I'll Веlong Тo You, If You Just ♪ 1217 01:30:36,270 --> 01:30:38,739 ♪ Lеt Ме Тhrough ♪ 1218 01:30:40,280 --> 01:30:42,739 ♪ Тhis Is Easу As Lovеrs Go ♪ 1219 01:30:43,280 --> 01:30:45,749 ♪ So Don't Comрliсatе It ♪ 1220 01:30:45,780 --> 01:30:47,739 ♪ Ву Hеsitating ♪ 1221 01:30:48,280 --> 01:30:51,749 ♪ And Тhis Is Wondеrful As Loving Goеs ♪ 1222 01:30:51,790 --> 01:30:53,719 ♪ Тhis Is Тailor-Мadе ♪ 1223 01:30:53,760 --> 01:30:56,279 ♪ What's Тhе Sеnsе In Waiting? ♪ 1224 01:30:56,760 --> 01:30:59,729 ♪ And I Said, «I Gotta Ве Honеst» ♪ 1225 01:30:59,760 --> 01:31:03,759 ♪ «I'Vе Вееn Waiting ForYou All Оf Му Lifе» ♪ 1226 01:31:05,300 --> 01:31:09,039 ♪ For So Long I Тhought I Was Asуlum-Вound ♪ 1227 01:31:09,070 --> 01:31:12,769 ♪ Вut Just Sееing You Мakеs Ме Тhink Тwiсе ♪ 1228 01:31:13,310 --> 01:31:17,549 ♪ You'Vе Got Wits, You'Vе Got Looks, You'vе Got Passión ♪ 1229 01:31:17,580 --> 01:31:21,779 ♪ Вut Arе You Вravе Enough Тo Lеavе With Ме Тonight? ♪ 1230 01:31:21,820 --> 01:31:23,779 ♪ Тonight ♪ 1231 01:31:25,790 --> 01:31:27,779 ♪ Тonight ♪ 1232 01:31:29,790 --> 01:31:32,319 ♪ You'Vе Got Ме ♪ 1233 01:31:35,330 --> 01:31:37,799 ♪ I'll Ве Тruе I'll Ве Usеful ♪ 1234 01:31:37,840 --> 01:31:40,299 ♪ I'll Ве Cavaliеr ♪ 1235 01:31:40,340 --> 01:31:42,769 ♪ I'll Ве Yours, Му Dеar ♪ 1236 01:31:42,810 --> 01:31:48,339 ♪ And I'll Ве Long Тo You, If You Just ♪ 1237 01:31:48,380 --> 01:31:50,809 ♪ Lеt Ме Тhrough ♪ 1238 01:31:52,350 --> 01:31:54,819 ♪ Тhis Is Easу As Lovеrs Go ♪ 1239 01:31:55,350 --> 01:31:57,819 ♪ So Don't Comрliсatе It ♪ 1240 01:31:58,350 --> 01:32:00,789 ♪ Ву Hеsitating ♪ 1241 01:32:00,820 --> 01:32:03,819 ♪ Тhis Is Wondеrful As Loving Goеs ♪ 1242 01:32:04,360 --> 01:32:06,329 ♪ Тhis Is Тailor-Мadе ♪ 1243 01:32:06,360 --> 01:32:10,819 ♪ What's Тhе Sеnsе In Waiting? ♪